再问一道GRE类比pertinent:relevanceA.insistent:rudenessB.benevolent:perfectionC redundant:superfluityD prevalent:universalityE aberrant:uniqueness此题为何选C 不选 D呢?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/28 23:17:30
再问一道GRE类比pertinent:relevanceA.insistent:rudenessB.benevolent:perfectionC redundant:superfluityD prevalent:universalityE aberrant:uniqueness此题为何选C 不选 D呢?
xWNW~~R*JԆ(Umc?րa ؎ I b׿9{W7笗p_ s|3}ѝʙ9М'WX"Q#c"YT #peڄ̯b"< ԥdd)x˅J d$BC=Uc=)TӶso䵣́s؝'_A/8Έoy$8ݷ;+S{V5wyĦ5yy=c hKs|/%FB$w`d<X *l>2>iz*w)˺87/.vz 򎣵x@*Yv(M:Xq:c~^dh`ذl:VБFkT9QvZsqu mՖ~G~~JJ^q9FN#/l+\ZCa#vf=?\; ""kxD4O<޳u Oi aמN.ˊmz#{sYPMصkG&`Ff\?`ի+ uAgl*,}h#{#=By8!μt "ʜ;C;<^*~pZ@ZYbNMYBPL8iEU] G~ > %x =-@D]Db/)5dQO~._P:2DqşWdcMaw4HF<09o, Xq[ Y{kjl#6G]3B'!*&ʩw5S}̫gNJUه[rͯRr FpEAZ)y  @_#։*PcJ rzcfcŬPs?5jݣkxW.E] Um%mWZrYY>G%5Vn[1Q2N ~9P-oߞr*L__Eyђ*e !M{PL#iwPϸ>) Mثs>;0c?@X{r. k4E&nL2*_d:qWzޜNPSZd}@?e*jg NX,i FW/W1hUo& W?^c+ UPڍ0=- ;'/[Z;Fs SBgxYPas bkaH7- UyÒ99س&BҼ(˻?Ȼ_ [d+w9(ˎ-Nn\ԃ Bʄ6'j>kM0fFm1u*}ĖW0/iU\b a + Fc XG^pmOHz,ku7̼rU@;^׿4&<ҊtҞ"Qۺ%E$_#U]c!67YiyLu[ZX;PޝJ(r

再问一道GRE类比pertinent:relevanceA.insistent:rudenessB.benevolent:perfectionC redundant:superfluityD prevalent:universalityE aberrant:uniqueness此题为何选C 不选 D呢?
再问一道GRE类比
pertinent:relevance
A.insistent:rudeness
B.benevolent:perfection
C redundant:superfluity
D prevalent:universality
E aberrant:uniqueness
此题为何选C 不选 D呢?

再问一道GRE类比pertinent:relevanceA.insistent:rudenessB.benevolent:perfectionC redundant:superfluityD prevalent:universalityE aberrant:uniqueness此题为何选C 不选 D呢?
恩,这个问题提得挺有水准的.这道题错的话不算丢人,恩,要解释起来稍微有点只可意会不可言传的感觉.会有点长哦~
首先,答案是没问题的.
楼主之所以会犯错,很有可能是习惯用中文解释英文的学习习惯造成的.
GRE出题的权威参考就是韦氏大学字典,这个楼主应该知道的.给楼主提供的解释,我参考了韦氏字典和牛津字典:
先说题干:
pertinent是中肯的,恰当的意思,形容词词性.用法是pertinent to sth.
它的同意表达就是relevant to sth.,而在韦氏字典和牛津字典,都是用relevant来解释这个词,这两个词基本上是一个同义替换.
而relevance则是relevant的名词词性.
简而言之,其逻辑就是:把前面这个词先搞成同义词,再变成名词.
再说选项:
redundant,简而言之来形容就是“冗余”的意思,过头了.韦氏字典给出的解释是exceeding what is normal or necessary,而且韦氏字典还很RP的给出一个同义词,就是C选项中的superfluous,牛津字典在解释是也用了superfluous和unnecessary来解释这个词条.
所以,C选项这个答案是没问题的.
那么D为什么不好呢?主要是两个原因:
在牛津字典中,prevalent这个词被翻译成普遍的、盛行的、流行的,这个翻译不是很好,起码翻译的不够.因为这个词有一种“主流”“主导”“强有力”“占统治地位”的意味在其中.这个词在韦氏大学字典中有三个意项:powerful,dominant,widespread,所以这个词在老美眼中,就是并非“非主流”之意,大众的也就是主流的.这是这个词的内涵之意,光靠中文理解是不够的.
而universal,也就是universality的形容词词根,则没有这重意思.在韦氏字典和牛津字典所有解释看来,也只有“全体的,普遍的,大体被接受的,普适的”这种种意思,没有“强有力,占主导主流地位”这几个意思,所以D选项不够好,或者可以说,其意思没有前者prevalent强烈,也没有前者含义广泛.
除此之外更加需要注意的一点就是,prevalent有一个动态的涵义在其中,就是“spread”的感觉,在延伸和影响更多的人,这叫做“流行,盛行”;而universal则是一直存在,“present or occurring everywhere”,这是一个“静态概念”的词,并没有在延伸、辐射到更广阔范围的意思.
综上两点,就是不选D的原因.
值得玩味的是,韦氏字典并没有用redundant来解释superfluity,这也是有原因的,因为redundant这个词来源于16世纪的拉丁文,而superfluity则源于14世纪,韦氏字典不会用相隔两个世纪才出现的词来解释先前存在的词,但是如果两个词出现的年代在一个世纪之间就会互相解释.也算是一种逻辑的严密吧.顽固的美国人.在我复习GRE的过程中,时常不由得佩服韦氏字典的编纂者,逻辑之严密,解释之精准,应为所有学习英文研究文学之后人的典范.
楼主准备考6G么?加油!