英语很好的进!.magnificent .很多词典上把 magnificent 翻译成宏伟的,华丽的.这样翻译准确吗?宏伟的是形容东西大气,华丽应该是形容东西很值钱或者吧.但是 magnificent ,我在answerbag 上求教.是“Positi

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/25 09:52:05
英语很好的进!.magnificent .很多词典上把 magnificent 翻译成宏伟的,华丽的.这样翻译准确吗?宏伟的是形容东西大气,华丽应该是形容东西很值钱或者吧.但是 magnificent ,我在answerbag 上求教.是“Positi
xWNV2[/ 1L*&AI̓!p@.ܒ؆ˌu|LȌPV}ڑ}u>{m<'w)RuKJ SZ(&)Rd,Y:"}5Wi@y.ÄL9ˍ)C:B$a~J&@=[b>hkW':kV@,=xߦM/BMqn"$VIiIuFaƎOzp4 NLF<}O?kM%M,ҢYsZdVLDӔO;S?3&BZmK3p@R1EQ7S쬇_Ĩf}$J58 l`iĬ!9 sX{)uܲ'/iɸ sONNٖ r&9 WcWYꃓw9y$Mf\@E"\;V6[K 47H rehHqƈWI sFaݭ܀ tZm[mD+̸ѥ2H, hȤ'_L6yfkIa#BiH'hn4[8nLЃzB9Sr  cBlKh!_"BƲx6{ ^' bߊo-QbZ$N Ho}#υ@m&h]UbySdsR xӗ0>Q0-r^Hp-`Ԕ:œ4q~Ο S'XF~TCuPÌRۀ0l'kM5Lx<^3|t3y$`ڿ1<,zWGd[.NW4~)vv;q~LZ05j|% 2I҂!p!~L ,q76qp85,wTC8j;-2o؝"n4\9M.uRi!;Ֆw!j77^}ꯍOU kN,gģc۸

英语很好的进!.magnificent .很多词典上把 magnificent 翻译成宏伟的,华丽的.这样翻译准确吗?宏伟的是形容东西大气,华丽应该是形容东西很值钱或者吧.但是 magnificent ,我在answerbag 上求教.是“Positi
英语很好的进!.magnificent .
很多词典上把 magnificent 翻译成宏伟的,华丽的.这样翻译准确吗?宏伟的是形容东西大气,华丽应该是形容东西很值钱或者吧.但是 magnificent ,我在answerbag 上求教.是“Positive to extremes to a superlative degree.” .形容一个东西好的程度.就像 good ..great...excellent ..and magnificent .请教magnificent 的详细释义,包括我查了 oxford dictionary 上的释义,都觉得和 宏伟的,华丽的差了10万8千里.求详解.

英语很好的进!.magnificent .很多词典上把 magnificent 翻译成宏伟的,华丽的.这样翻译准确吗?宏伟的是形容东西大气,华丽应该是形容东西很值钱或者吧.但是 magnificent ,我在answerbag 上求教.是“Positi
给你看看《牛津高阶英汉双解》词典上的解释和例句,因为打那么多英文太麻烦了,这里就只给你写写中文了:
壮丽的,宏伟的,值得赞扬的.
泰姬陵是一座“宏伟”的建筑.(不知道你见过泰姬陵没有)
她穿着婚纱,看上去“漂亮”极了.
你们的活儿都干得很“出色”.
通过以上三个例句,(双引号里的词的原型就是magnificent),我们可以看出magnificent表示的就是一种类似“惊艳”的感觉,你看到一个东西的时候,心底里发出“哇”的一声赞叹,那就差不多可以用这个词了.而根据不同的语境,我们理解和翻译的时候,不必拘泥于“宏伟”和“华丽”这两个词,怎么说呢?还是自己用心去感悟感悟这个语境吧,也不是说只可意会不可言传什么的,就是真要说起来的话有很多要说了,以上的三个例句应该已经能够让我们举一反三地去理解了.

我觉得可以从这个词的构成来获得一些理解。该词内涵一个拉丁词根magn (maj),表示great, grander之含义,词源上就有“ "great, elevated, noble, distinguished,”之义。英语当中很多词词义在具体使用中会变得“笼统化,一般化”(generalization),
就像"magnificent",很多人用它只表示“很好”这层意思一样。把(ch...

全部展开

我觉得可以从这个词的构成来获得一些理解。该词内涵一个拉丁词根magn (maj),表示great, grander之含义,词源上就有“ "great, elevated, noble, distinguished,”之义。英语当中很多词词义在具体使用中会变得“笼统化,一般化”(generalization),
就像"magnificent",很多人用它只表示“很好”这层意思一样。把(characterized by grandeur)这层含义弱化了。
就像"dreadful“很多时候只取bad的意思,而不去死抠有没有"terrifying,causing fear/terro"之义了。

收起

通常一个英语单词有很多含义,很难和某个汉语词汇准确对应。
如果是要翻译magnificent这个单词,那么宏伟的,华丽的都可以。
重要的是你想知道的是什么?是这个单词在某个语境中的含义,还是想问这个单词在什么情况下使用呢?
这个单词通常用来形容建筑物,或者自然奇观的壮观美丽。如果你要把它翻译成汉语,可以根据语境选择:“壮丽的;伟大的,高尚的;华丽的,高贵的;瑰丽的”等词,...

全部展开

通常一个英语单词有很多含义,很难和某个汉语词汇准确对应。
如果是要翻译magnificent这个单词,那么宏伟的,华丽的都可以。
重要的是你想知道的是什么?是这个单词在某个语境中的含义,还是想问这个单词在什么情况下使用呢?
这个单词通常用来形容建筑物,或者自然奇观的壮观美丽。如果你要把它翻译成汉语,可以根据语境选择:“壮丽的;伟大的,高尚的;华丽的,高贵的;瑰丽的”等词,

收起

壮丽的;伟大的,高尚的;华丽的,高贵的;瑰丽的;令人印象深刻的.