这句话好像不太通顺,是不是写错了This is something I would not of expected as I was very curious at first especially having to verify my mobile number.
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/08 19:36:49
![这句话好像不太通顺,是不是写错了This is something I would not of expected as I was very curious at first especially having to verify my mobile number.](/uploads/image/z/6713605-37-5.jpg?t=%E8%BF%99%E5%8F%A5%E8%AF%9D%E5%A5%BD%E5%83%8F%E4%B8%8D%E5%A4%AA%E9%80%9A%E9%A1%BA%2C%E6%98%AF%E4%B8%8D%E6%98%AF%E5%86%99%E9%94%99%E4%BA%86This+is+something+I+would+not+of+expected+as+I+was+very+curious+at+first+especially+having+to+verify+my+mobile+number.)
xՐ1
@E2h/!,$ٰQ)B:IcaAXؤTe\In$+ήz/K}8UM/Zu3jދ0 (=揠CntWc*"PQ`3!P9F\7GQfGࡸ\
~YT
Kt}UgďݹqP/ͺ'm)
这句话好像不太通顺,是不是写错了This is something I would not of expected as I was very curious at first especially having to verify my mobile number.
这句话好像不太通顺,是不是写错了
This is something I would not of expected as I was very curious at first especially having to verify my mobile number.
这句话好像不太通顺,是不是写错了This is something I would not of expected as I was very curious at first especially having to verify my mobile number.
应该是这样:This is something I would not of(不要of) expected as I was very curious at first,especially having to verify my mobile number.
这句话好像不太通顺,是不是写错了This is something I would not of expected as I was very curious at first especially having to verify my mobile number.
英语翻译好像不太通顺
翻译成英文:please kindly take this message ...原句:please kindly take this message as a clarification about uninstall Telmar to avoid further misunderstanding.这句话的语气是不是有点重,不太礼貌呢?写错了,应该是
求教I have been offered a sum of money请问这句话是不是不太通顺啊?
英语:He is a person for nothing这句话通顺吗,语法语意都对吗我想表达他是一个没用的人。以前好像见过这么使用的,不太记得了
桂林的山真险呀,危峰兀立,怪石嶙峋,好像一不小心就会载到下来 这句话是不是比喻句?把什么比作了什么? 有点不太理解
这句话不通顺,该怎样改“相信随着对于中药多糖的不断深入研究,为寻找理想的免疫增强剂展示了越来越广阔的前景.”这句话好像不通顺,
FirstService Department是什么意思?如题,这个短语该怎么翻译?第一服务部门?好像不太通顺.
英语翻译那Argo PartnersII LLC就是全球合作伙伴II 有限责任公司?好像不太通顺~
英语翻译非常感谢大家在这么短时间内给了我这么多答复,但是根据上下文的意思,好像不太通顺,
This my girl friend 这句话通顺吗、
知人知面不知心,这句话是不是说得太秒了?
四级中复合式听写的评分标准三个句子都写出来了,可句子里面有几个单词写错了,还有翻译,也写上了,不过句子不太通顺,给多少分?
欣赏了荷兰具有田园诗情的异域风光这句话通顺不
只要心中有梦,这句话古文怎么说啊?好像不太对头啊
彼年彼月,将至未至 看到了这句话感觉好像不太明白~
-you didn't let me drive -if we ----in return ,you ----so tired答案是had driven;wouldn't have got我知道这是虚拟但我觉得这意思好像不太对是不是人称错了
I don't like apples,( ) 这个括号里填什么?填either好像不太通顺,填too不符合语法