please interpret this sentence into chinese for me,thanks a lot!outstanding loans more than doubled year-on-year to 1.6 trillion yuan after the last reshuffle in the first half of 2003.last 是修饰什么的?怎么译?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/25 16:57:20
please interpret this sentence into chinese for me,thanks a lot!outstanding loans more than doubled year-on-year to 1.6 trillion yuan after the last reshuffle in the first half of 2003.last 是修饰什么的?怎么译?
xSn@@J]HՅŪc#,3 BTD(tfW^ RvEWΜq/fRCDjzRMd&d"6;vBVEIvňOi#TjB R[DA_ԵAsd겢ȚR$G"RDh$RTu8N4 =]_e@ZbzxdAvZ܏*·=k?36܌3 dn0ZH]\`:@k|o͠OJ5g.97bP ?ΐ vs6']=rx'{Ϊ~Snyp!*t~ `1`H=L˟H?5\K4Lxwv F+H{gݜ%gMھ@r-+Å0 h~e&9 4rN.4-n@s_EGjV,#YmU-MH閾%*r{"XJxAO>.#:{d5| E

please interpret this sentence into chinese for me,thanks a lot!outstanding loans more than doubled year-on-year to 1.6 trillion yuan after the last reshuffle in the first half of 2003.last 是修饰什么的?怎么译?
please interpret this sentence into chinese for me,thanks a lot!
outstanding loans more than doubled year-on-year to 1.6 trillion yuan after the last reshuffle in the first half of 2003.
last 是修饰什么的?怎么译?

please interpret this sentence into chinese for me,thanks a lot!outstanding loans more than doubled year-on-year to 1.6 trillion yuan after the last reshuffle in the first half of 2003.last 是修饰什么的?怎么译?
2003年上半年的最后一次改组后,未偿还贷款与上年同期相比增加了二倍(是上年度同期的三倍),达到了1.6万亿元.
这里的‘last’修饰‘reshuffle’,做它的定语.指‘上次/最后’改组.但,由于受到后面‘in the first half of 2003’限定后,不知道2003年进行了几次改组.因此,译为‘上半年的最后一次’较为合适.

未偿还贷款总额自2003年上半年改组后逐年(较上一年)增加1倍以上,达到了1.6亿元

2003年上半年进行重组后,未偿贷款按年翻了一倍多,达到1.6万亿元。

在2003年上半年的最近一次改组后,未偿还贷款与上年同期相比增加了一倍以上,达到了1.6万亿元。

在2003年上半年最后一次数字刷新后,未偿还贷款数[经]与上年同期数字相比,超过了1.6万亿元 。

在2003年上半年最后一次改组之后,未尝贷款数额超过同期两倍以上,达到了1.6万亿。