《与妻书》全文怎么翻译啊?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/23 23:07:16
《与妻书》全文怎么翻译啊?
x\n#uwF@p#v{~"ENԅDRnԝ%Tާ%f=' .b}ϿfMs1^ /LK90^g˔_~}Fgz7ʷ譛 gws[8n\b|<<5!] ?Nz$tcx1L C:݁Ib74|\y4у7wcS¹f1[ kt^C=uŠ(I)+4] rǔ8'b'=+y{3ôHߛX:5SL;2f{bTMrStb0qz^0.`i6NkAm4;py"' aYVjf+u2ռᚯP.eS5 9Cy!K9]{YԒY7Vĩчm3;9V9b'XF8Kn"ƣ/cMw٦w]֮";S7760nvM]`r>$F (tOcUg"e(Ϳ4/[>e8QDTЖi], żmViö q#ql1%!E4~1~ES/|J=&6Ӻ6ҫ)5fO%Adչ+?F@Sd ptY̼-m*T`NZC,ON+p pb8p/#3Xi35pai12#7NHusNo]kT81l19W]񩮙UL}ՠڈSҡuD8VuT爘^"-.;gعXgt5NAU|ÓI$ ׄ_.9n1M,T:]E˳e*7v~0&!7#ZVԠUupڮzz< sI[鱠ev٠N4q&{Yߺh,נ&SI1)4mߜNdA+\/v/bxgÜu1l2g]cѴ9ifl6kv0hܗmL.V?.Z֭b I&70_u 1sAƅ1ve[u]&_ڀԞ o#" '-JYjiDMLۿ)-Z& >0$Xݞ_x1̎pt. nda8bbpmgEhݸ\LDٺBҊM6Ƣ}dQfɶ $1^+Q[C0vhh6Z7DpӲ:58$IdI-]Sa`xLQ"!y4'Vo@rzTڦ~ǔ.:&*U訧uHkS#F]uWzt 8uUH(8u B-z'5v$+o6{֭գo_?9")Rg s!4g:ڠ,E:_ /NЂow/,<$oU#_h×frN#d|]+c\AۖSܒq[6pMSPqNpshgyWkWw10 ņ NXq/C _!@V(vM8Eʜ4Qa1fKbA(-_(,AVDK<ss7{ .2D+~ݤZ27]ÜWګƔZƯL'c~cJNKǼhͺGcҞfYXsц.v8 W4eH_+">(λ+H1C4\œSBM!a˓ ItGtwcBК)Oc Yp85,)Vɥnas/&}-}Xv'i ̃ISNdS* "XjѸc2~ZN 9p0}1Lؖa71uƻ<HO!O%wx@a}Q} aޔ68U0D 9Ba;l&<(AT>깯&A({ &TxЌ? ,K4"yNv?y\ Aiiit%rX ]x*WtNn͔VټF|S%S9SʦzHt-J EODkTM[YP=an#zn[D:?C2G*&>ͬݶbƯ3DeYj|--Eb 1#<& BF RK+fUV:C_b)j|lನZC.=Px;5 }Ti#q!^&NUXIKKv] NcGv&|0q5,|> ?Oզ,P Fw^S$MD1 Xؘ*>Cŵ=t' f˽;3u'p6r&MĖ7WFALBةpb`-CY\:ƥn4ӒP8 TC&$d&5%M]&5)w Yn7źK5Pbi0!xYL9K[fR-0a4c:Wrf5;IIV?u' 0&xK +iL`pU5T*U&K Y"fUjޫ?B/[u]֓=Ŋ'UCG@P~$$Ɯ^ѳ`U|N(xfPtg$-?=pɃ@QOoZ+g׫hP9^" 0AĐ;Zp1a;o 5=rP`)ɲX@5yqV<: cc;'w"#WC@%SViQ3~7(r_Ҩp͇J{65F`M @ZSvώlU#qF/8P#H>3mE5+أ$ (^]]HvFn4 Γ>HB:&B50A}2I$QWtʃiT)Psg(d"ű(֢@ Jk,'49u=T/Be=E3p:\FҤuA Ð5TL>#)!@t0^}Ņd˘iUU$@hݫU=5D6jGz|$E>B=iIX_iI)MAWLxPHMJLiM֝|V;NGC %/'$/HL|SBD'0I9! 33m)r5ÆmCZK~қֻ:MU)xdq(NhԌwŻ5ZDs;nzDf{mquLk#'҃[bct+g80i1 HP 1$(d9@oUR&H5Akt(փںk)AgiA)fB]sM2<<^ѡ$X>jPvl{'^0pI| 3鱥̹eĊ0Jc b6T@$0oB1VjL|A*IٲvCJOf OMF83Ɛ5;WI I9:t[5J,cmEM;v`j2a'(˘KF'}id_(EQӵJ0N)p:"sʭV}Nuy<QBVaٞQYzKK \ֵ * A%0 7u x [o.tW^)TjQ9.XdQwxL<*r-!& cy2Z`oXJ֘ITRMبi&DІ5.|*8g(mUQ߈Sbt( XSy➴᩺kI%T[Se!kh:MUh (T/ЖsyqJU."`zw^\fY:̶Tma6'+UD1% XHeRFg^˜^UGmA.)e(f$0o!Cŕdu0|ޕL'R!ʊ l"!qoD,-Fm)P V* x)- vJA^rLHk(8 W JT{ Jf *-_i;p ʧ8>8.z+,kmbX2oHWLR(^KQeLOтS[R;&>$7=2¬je]UHWʵ|`ʳrǗe9gF¬#n^#(2<'`Iu BbnX8XfQ|5Z0L|ӯl #,3'ѕbjk^PT݁*$0˔Ϛ-)N@7eYinoDߔ/_ceӯY1kkej]\֯:s i&pKld`;I $0GK*GKDn vގUF O2x .3 W --Aº95b/)=;w1k&fiU \/Am !bG YAȢءp MaƕD:nL1C Ъ*pkyVTAJQ]\h;Z1o,k$Õ:r|hE(5S>G\vmC!wS;o6 J&zD!*Գdgu#,@V0] R6(*aIx8 Q(̡T25?N:h~5 Ŀ KVx0"}ެFH-Fyֽ,5ECV)m,Ťt DcKdh9qRȘ閒hC&oHJ|Q֙޵x"V]f7MR)Jf$D-^OUWzKĽ{o .9IyKU5?zap".nEHr 2t@=4 :_e aȖI(Sf]==$60r6%;c8lƐrv1μ`JJ2_H.ַ^Q?G+(UyThrͣHO&}ɽGݫ~ u/`8Խe]( =|/9o)=Iq^N^Cy{HpޞRR!xG{`q:^/S={{x'3e!@^nާ22z'3e8ޫ={k{ =˼{NkVO|nt=ˏGj+tgzrstuVwJ'qg=ŷDOYxQ'|r7d7n3d-Rҟ|v:{u2,ǃ:޸g17z9[](_~m{h*(?i-7kt&8 ,O{(/@]BtIߴϵR|.ZۉgAtQLU6lp',rPu \*5zPy3Tf Q'/%(0r*U=V/M'輥lG(mž6edwmÌ-{;^ .<4wU]p+sĄ{Ozw}Xag0 /Zqk it$mJ6b}18Ŀl5BNl:; m%xnvHq_߿8Bܚ??Vn+J(RCo=}!.?aǽ kQ&arrHPo➔ui<%AJbSʕw˜lɎ{zw " /_q' $UC뜀 >iT6̗?rfKp;rCNnYEhhA|z{gha "IGO}ɑ);dUK$lֹjG)('>!qW*6!q/9PuޗvlhvHEvtEw*Ռݒ)iH$vt©uQ0v4sy:h@gp>cFm,j+SeHfՕqR)>KV2 izᡒlS-A셪o*@C?eduMZO0OA(p/;]dfC) `d_y$Ӌ&ho\f`V?Jeǀe8AgdN?:Fw(uۋ1[XGf{n!;LL9EХ}zxڃ?h+aVov-DT[8]̅OE;D( Kd~b1T..znկ]tǗB2+3@,o5ͧN%2#:_6依鄹3(|: ΥMm;`u;;O$e UR ZVE#AI,,Z}qn1HKT_4UB\9Ay5(T ;4X),}K3I /a t}}卺YY[_˴Qie _W~گ~Ͽo~W__}O7_?gGnY

《与妻书》全文怎么翻译啊?
《与妻书》全文怎么翻译啊?

《与妻书》全文怎么翻译啊?
译文:
亲爱的意映 你看见我的信就如我们面对面一样:
我这次写这封信是要与你永别的!我写这封信的时候,还活在这个世上.你看见这封信的时候,我已经不在这个世上了.我写这封信时,笔墨落下的同时眼泪也一起落下,还没有写完,就想停下笔来.又怕你不能体会到我的苦衷,误以为我会忍心舍下你去死,误以为我不知道你不让我死,所以才忍着悲痛告诉你这些话.
我是很爱你的!就因为爱你,才使我有勇气去赴死!我自从遇到你以来,经常希望天下的有情人终成眷属,然而遍地都是腥风血雨,满街都是财狼虎豹,现在是他们乘心如意的时候,又有多少情人可以如愿?司马的青衫都湿了,我不能学那些修养高尚的人那样忘情,古人说,仁义的人“爱别人家的老人就像爱自己家的老人一样,爱别人家的孩子就像爱自己家的孩子一样”.我以爱你的心,来帮助别的人爱他们的爱人,所以我敢死在你的前面,而不能顾虑到你了.你若能体谅我的苦心,就在为我悲痛啼哭的同时,也以天下人的幸福为念.也应当乐于以牺牲我和你的幸福,来为天下人谋求他们永远的幸福.所以你不要悲伤.
你还记不记得四五年前的某一天,我曾经说:“如果要我先死,还不如你比我早死.”你起初听了这话非常生气,后来经过我的婉言解释,虽然不赞同我说的话,但也没有什么好说的了.我的意思是以你的体弱多病,必定不能忍受失去我的痛苦,我先死的话把痛苦都留给你,我会于心不忍,所以宁愿希望你先死,我来承担悲痛就可以了!哎!谁知道现在我要比你早死了!
我是真的难以忘记你,回想起后街上的房屋,进入大门穿过走廊,走过前后厅,转三四个弯又有小厅,小厅旁的一个房间是你我的卧室.我们新婚三四个月的时候,当时正是冬天望日的前后,窗外稀稀疏疏的梅花和月亮的影子,依稀地互相辉映,我和你手拉手肩并肩地漫步,亲亲切切地,说任何事.然而今天想起来,只剩下泪水.又回想起六七年前,我有事离家,等到我回家来的时候,你哭着对我说:“希望你以后要出门远行,一定要告诉我,我愿意跟随你前往.”我也答应了你.十几天前我回家,就想抽空告诉你这次远行的事,直到有机会面对你的时候,我又说不出口了;况且你已经有了身孕,我怕你更禁受不住悲痛,所以只能每天喝酒买醉.哎!当时我心里的悲痛,根本不能用一寸一尺来形容.
我真的很想与你相守到死,然而现在从天下世事形势来看,天灾可以致死,盗贼可以致死,被列强占领可以致死,贪官污吏虐待百姓可以致死,我们这一代人生在今日的中国,国家里无时无刻都在死人!到那个时候,使我眼睁睁地看着你死去,或让你眼睁睁地看着我死去,你我又怎么能够忍受!即使可以不死,然而生生地分开不能相见,对对方的相思会使我们望眼欲穿而成化石,试问自古至今又有多少人能够破镜重圆,这样看来比死更痛苦.我们又能怎么样呢?现今,有幸我们都活着,而天下有多少不该死的人死了,又有多少不愿意与他们爱的人分开的人和爱人分开了,这是数也数不清的;像我们这样重情的人,又怎么能忍受分开的痛苦?这就是为什么我抛下你勇于去赴死的原因!我今日死了却也没有遗憾,国家的大事能不能成功,自然还有其他的同志们在!依新已经五岁了,转眼就长大成人了,你好好抚养他,要让他像我一样.你肚子里的孩子,我想大概是个女孩儿,女孩的话一定像你,我心里也很宽慰.如果又是个男孩儿,你也要教他以他父亲的志愿为自己的志愿,这样即使我死了,这世上仍有两个我存在,也是幸事啊!
我家以后也许会很贫穷,贫但不苦,清净地过日子就好.
我现在不再与你多说什么了,我在九泉之下,远远地听见你的哭声,我就会与你一起哭.我平时不相信有鬼的说法,现在又希望真的有.现在的人又提出有心电感应的说法,我也希望这样的说法是真的了,那么就算我死了,我的灵魂就会陪在你的身边,你也不必因为我不在而悲伤!
我平时没有告诉你我所做的事和我的志愿,是我的不对,但告诉你,我又怕你总是为我担心.我的死是百死不辞的,而要使你为我担忧,又不是我所愿意的.我很爱你,所以为你考虑而怕不够周到,你的幸是嫁给了我,但不幸的是生在当下的中国!我的幸是娶到你,而不幸的也是生在当下的中国,不忍独自过活!哎!纸短情长,没有说的话又何止千千万万,你可以想象得到.我现今再也见不到你.你舍不得我,就经常到梦里来寻我吧!
辛亥年三月深夜四更,意洞亲笔.
家中母亲识字,有不懂的地方可以向她请教.能完全表达我的意思最好!

原文:
意映卿卿如晤:
吾今以此书与汝永别矣!吾作此书时,尚为世中一人;汝看此书时,吾已成为阴间一鬼。吾作此书,泪珠和笔墨齐下,不能竟书而欲搁笔。又恐汝不察吾衷,谓吾忍舍汝而死,谓吾不知汝之不欲吾死也,故遂忍悲为汝言之。
吾至爱汝!即此爱汝一念,使吾勇于就死也!吾自遇汝以来,常愿天下有情人都成眷属,然遍地腥云,满街狼犬,称心快意,几家能够?司马青衫,吾不能学太上之忘情也...

全部展开

原文:
意映卿卿如晤:
吾今以此书与汝永别矣!吾作此书时,尚为世中一人;汝看此书时,吾已成为阴间一鬼。吾作此书,泪珠和笔墨齐下,不能竟书而欲搁笔。又恐汝不察吾衷,谓吾忍舍汝而死,谓吾不知汝之不欲吾死也,故遂忍悲为汝言之。
吾至爱汝!即此爱汝一念,使吾勇于就死也!吾自遇汝以来,常愿天下有情人都成眷属,然遍地腥云,满街狼犬,称心快意,几家能够?司马青衫,吾不能学太上之忘情也。语云,仁者“老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼”。吾充吾爱汝之心,助天下人爱其所爱,所以敢先汝而死,不顾汝也。汝体吾此心,于悲啼之余,亦以天下人为念,当亦乐牺牲吾身与汝身之福利,为天下人谋永福也。汝其勿悲。
汝忆否四五年前某夕,吾尝语曰:“与使吾先死也,无宁汝先吾而死。”汝初闻言而怒,后经吾婉解,虽不谓吾言为是,而亦无辞相答。吾之意盖谓以汝之弱,必不能禁失吾之悲,吾先死留苦与汝,吾心不忍,故宁请汝先死,吾担悲也。嗟夫,谁知吾卒先汝而死乎!
吾真不能忘汝也!回忆后街之屋,入门穿廊,过前后厅,又三四折有小厅,厅旁一室为吾与汝双栖之所。初婚三四个月,适冬之望日前后,窗外疏梅筛月影,依稀掩映,吾与汝并肩携手,低低切切,何事不语,何情不诉!及今思之,空余泪痕!又回忆六七年前,吾之逃家复归也,汝泣告我:“望今后有远行,必以告妾,妾愿随君行。”吾亦既许汝矣。前十余日回家,即欲乘便以此行之事语汝,及与汝相对,又不能启口;且以汝之有身也,更恐不胜悲,故惟日日呼酒买醉。嗟夫!当时余心之悲,盖不能以寸管形容之。
吾诚愿与汝相守以死。第以今日事势观之,天灾可以死,盗贼可以死,瓜分之日可以死,奸官污吏虐民可以死,吾辈处今日之中国,国中无地无时不可以死!到那时使吾眼睁睁看汝死,或使汝眼睁睁看我死,吾能之乎!抑汝能之乎!即可不死,而离散不相见,徒使两地眼成穿而骨化石,试问古来几曾见破镜能重圆,则较死为苦也。将奈之何?今日吾与汝幸双健;天下人人不当死而死,与不愿离而离者,不可数计;钟情如我辈者,能忍之乎?此吾所以敢率性就死不顾汝也!吾今死无余憾,国事成不成,自有同志者在。依新已五岁,转眼成人,汝其善抚之,使之肖我。汝腹中之物,吾疑其女也,女必像汝,吾心甚慰;或又是男,则亦教其以父志为志,则我死后,尚有二意洞在也,甚幸甚幸!
吾家后日当甚贫,贫无所苦,清静过日而已。
吾今与汝无言矣!吾居九泉之下,遥闻汝哭声,当哭相和也。吾平日不信有鬼,今则又望其真有。今人又言心电感应有道,吾亦望其言是实,则吾之死,吾灵尚依依旁汝也,汝不必以无侣悲!
吾生平未尝以吾所志语汝,是吾不是处。然语之,又恐汝日日为吾担忧。吾牺牲百死而不辞,而使汝担忧,的的非吾所忍。吾爱汝至,所以为汝谋者惟恐未尽。汝幸而偶我,又何不幸而生今日之中国!吾幸而得汝,又何不幸而生今日之中国,卒不忍独善其身!嗟夫!巾短情长,所未尽者尚有万千,汝可摹拟得之。吾今不能见汝矣!汝不能舍吾,其时时于梦中寻我乎!一恸!
辛亥三月念六夜四鼓,意洞手书。
家中诸母皆通文,有不解处,望请其指教。当尽吾意为幸
转白话文:
意映爱妻,见字如面:我现在用这封信跟你永远分别了!我写这封信时,还是人世间一个人;你看这封信时,我已经成为阴间一鬼了。我写这封信,泪珠和笔墨一齐落下,不能够写完信就想放下笔,又怕你不体察我的心思,说我忍心抛弃你去死,说我不知道你不想让我死,所以就强忍着悲痛给你说这些话。
我非常爱你,也就是爱你的这一意念,促使我勇敢地去死呀。我自从结识你以来,常希望天下的有情人都能结为夫妇;然而遍地血腥阴云,满街凶狼恶犬,有几家能称心满意呢?江州司马同情琵琶女的遭遇而泪湿青衫,我不能学习那种思想境界高的圣人而忘掉感情啊。古语说:仁爱的人“尊敬自己的老人,从而推及尊敬别人的老人,爱护自己的儿女,从而推及爱护别人的儿女”。我扩充我爱你的心情,帮助天下人爱他们所爱的人,所以我才敢在你之前死而不顾你呀。你能体谅我这种心情,在哭泣之后,也把天下的人作为自己思念的人,应该也乐意牺牲我一生和你一生的福利,替天下人谋求永久的幸福了。你不要悲伤啊!
你还记得不?四五年前的一个晚上,我曾经对你说:“与其让我先死,不如让你先死。”你刚听这话就很生气,后来经过我委婉的解释,你虽然不说我的话是对的,但也无话可答。我的意思是说凭你的瘦弱身体,一定经受不住失去我的悲痛,我先死,把痛苦留给你,我内心不忍,所以宁愿希望你先死,让我来承担悲痛吧。唉!谁知道我终究比你先死呢?我实在是不能忘记你啊!回忆后街我们的家,进入大门,穿过走廊,经过前厅和后厅,又转三四个弯,有一个小厅,小厅旁有一间房,那是我和你共同居住的地方。刚结婚三四个月,正赶上冬月十五日前后,窗外稀疏的梅枝筛下月影遮掩映衬;好我和你并肩携手,低声私语,什么事不说?什么感情不倾诉呢?到现在回想起当时的情景,只剩下泪痕。又回忆起六七年前,我背着家里人出走又回到家时,你小声哭着告诉我:“希望今后要远走,一定把这事告诉我,我愿随着你远行。”我也已经答应你了。十几天前回家,就想顺便把这次远行的事告诉你,等到跟你面对时,又不开口,况且因你怀孕了,更怕你不能承受悲伤,所以只天天要酒求得一醉。唉!当时我内心的悲痛,是不能用笔墨来形容的。
我确实愿意和你相依为命直到老死,但根据现在的局势来看,天灾可以使人死亡,盗贼可以使人死亡,列强瓜分中国的时候可以使人死亡,贪官污吏虐待百姓可以使人死亡,我们这辈人生在今天的中国,国家内无时无地不可以使人死亡。到那时让我眼睁睁看你死,或者让你眼睁睁看我死,我能够这样做呢?还是你能这样做呢?即使能不死,但是夫妻离别分散不能相见,白白地使我们两地双眼望穿,尸骨化为石头,试问自古以来什么时候曾见过破镜能重圆的?那么这种离散比死要痛苦啊,这将怎么办呢?今天我和你幸好双双健在,天下的不应当死却死了和不愿意分离却分离了的人,不能用数字来计算,像我们这样爱情专一的人,能忍受这种事情吗?这是我敢于索性去死而不顾你的缘故啊!我现在死去没有什么遗憾,国家大事成功与不成功自有同志们在继续奋斗。依新已经五岁了,转眼之间就要长大成人了,希望你好好地抚养他,使他像我。你腹中的胎儿,我猜她是个女孩,是女孩一定像你,我心里非常欣慰。或许又是个男孩,你就也教育他以父亲的志向作为志向,那么我死后还有两个意洞在呀。太高兴啦,太高兴啦!我们家以后的生活该会很贫困,但贫困没有什么痛苦,清清静静过日子罢了。
我现在跟你再没有什么话说了。我在九泉之下远远地听到你的哭声,应当也用哭声相应和。我平时不相信有鬼,现在却又希望它真有。现在又有人说心电感应有道,我也希望这话是真的。那么我死了,我的灵魂还能依依不舍地伴着你,你不必因为失去伴侣而悲伤了。
我平素不曾把我的志向告诉你,这是我的不对的地方;可是告诉你,又怕你天天为我担忧。我为国牺牲,死一百次也不推辞,可是让你担忧,的确不是我能忍受的。我爱你到了极点,所以替你打算的事情只怕不周全。你有幸嫁给了我,可又如此不幸生在今天的中国!我有幸娶到你,可又如此不幸生在今天的中国!我终究不忍心只完善自己。唉!方巾短小情义深长,没有写完的心里话,还有成千上万,你可以凭方巾领会没写完的话。我现在不能见到你了,你又不能忘掉我,大概你会在梦中梦到我吧!写到这里太悲痛了!辛未年三月二十六日深夜四更,意洞亲笔写。
家中各位伯母、叔母都通晓文字,有不理解的地方,希望请她们指教。应当完全理解我的心意是好。
林觉民与冰心故居为一处。看到有人问他们什么关系,我只能说,真的没有关系。。。。。。。。
只是林觉民参加起义死后其家人卖房给了冰心家中。
所以不要再有人到三坊七巷时说出愚昧可笑的话来

收起

《与妻书》----林觉民
意映卿卿如晤,吾今以此书与汝永别矣!吾作此书时,尚是世中一人;汝看此书时,吾已成为阴间一鬼。吾作此书,泪珠和笔墨齐下,不能竟书而欲搁笔,又恐汝不察吾衷,谓吾忍舍汝而死,谓吾不知汝之不欲吾死也,姑遂忍悲为汝言之。
吾至爱汝,即此爱汝一念,使吾勇于就死也。吾自遇汝以来,常愿天下有情人都成眷属;然遍地腥云,满街狼犬,称心快意,几家能彀?司马春衫,吾不能学太上之忘...

全部展开

《与妻书》----林觉民
意映卿卿如晤,吾今以此书与汝永别矣!吾作此书时,尚是世中一人;汝看此书时,吾已成为阴间一鬼。吾作此书,泪珠和笔墨齐下,不能竟书而欲搁笔,又恐汝不察吾衷,谓吾忍舍汝而死,谓吾不知汝之不欲吾死也,姑遂忍悲为汝言之。
吾至爱汝,即此爱汝一念,使吾勇于就死也。吾自遇汝以来,常愿天下有情人都成眷属;然遍地腥云,满街狼犬,称心快意,几家能彀?司马春衫,吾不能学太上之忘情也。语云:仁者“老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼。”吾充吾爱汝之心,助天下人爱其所爱,所以敢先汝而死,不顾汝也。汝体吾此心,于啼泣之余,亦以天下人为念,当亦乐牺牲吾身与汝身之副利,为天下人谋永福也。汝其勿悲!
汝忆否?四五年前某夕,吾尝语曰:“与使吾先死也,无宁汝先死吾而死。”汝初闻言而怒,后经吾婉解,虽不谓吾言为是,而亦无词相答。吾之意盖谓以汝之弱,必不能禁失吾之悲,吾先死留苦与汝,吾心不忍,故宁请汝先死,吾担悲也。嗟夫!谁知吾卒先汝而死乎?吾真真不能忘汝也!回忆后街之屋入门穿廊,过前后厅,又三四折,有小厅,厅旁一室,为吾与汝双栖之所。初婚三四个月,适冬之望日前后,窗外疏梅筛月影,依稀掩映;吾与汝并肩携手,低低切切,何事不语?何情不诉?及今思之,空余泪痕。又回忆六七年前,我之逃家复归也,汝泣告我:“望今后有远行,必以告妾,妾愿随君行。”吾亦既许汝矣。前十余日回家,即欲乘便以此行之事语汝,及与汝相对,又不能启口,且以汝之有身也,更恐不胜悲,故惟日日呼酒买醉。嗟夫!当时余心之悲,盖不能以寸管形容之。
吾诚愿与汝相守以死,第以今日事势观之,天灾可以死,盗贼可以死,瓜分之日可以死,奸官污吏虐民可以死,吾辈处今日之中国,国中无地无时不可以死,到那时使吾眼睁睁看汝死,或使汝眼睁睁看我死,吾能之乎?抑汝能之乎?即可不死,而离散不相见,徒使两地眼成穿而骨化石,试问古来几曾见破镜能重圆?则较死为苦也,将奈之何?今日吾与汝幸双健。天下人之不当死,而死与不愿离而离者,不可数计,钟情如我辈者,能忍之乎?此吾所以敢率性就死不顾汝也。吾今死无余憾,国事成不成自有同志者在。依新已五岁,转眼成人,汝其善扶之,使之肖我。汝腹中之物,吾疑其女也,女必象汝,吾心甚慰。或又是男,则亦教其以父志为志,则我死后尚有二意洞在也。甚幸,甚幸!吾家后日当甚贫,贫无所若,清静过日而己。
吾今与汝无言矣。吾居九泉之下遥闻汝哭声,当哭相和也。吾平日不信有鬼,今则又望其真有。今人又言心电感应有道,吾亦望其言是实,则吾之死,吾灵尚依依旁汝也,汝不必以无侣悲。
吾平生未尝以吾所志语汝,是吾不是处;然语之,又恐汝日日为吾担忧。吾牺牲百死而不辞,而使汝担忧,的的非吾所忍。吾爱汝至,所以为汝谋者惟恐未尽。汝幸而偶我,又何不幸而生今日之中国!吾幸而得汝,又何不幸而生今日之中国!卒不忍独善其身。嗟夫!巾短情长,所未尽者,尚有万千,汝可以模拟得之,吾今不能见汝矣!汝不能舍我,其时时于梦中得乎!一恸!辛未三月念六夜四鼓,意洞书。
家中诸母皆通文,有不解处,望请其指教,当尽吾意为幸。
赏析:
《与妻书》形式上是一封家书,实际上是一篇感情真挚,说理深刻,感人至深的抒情散文。它反映了一个民主主义革命战士高尚的内心世界,表达了革命者的生死观和幸福观,以抒情为主要表达方式,情真意切,催人泪下。
“吾作此书,泪珠和笔墨齐下,不能竟书而欲搁笔”呈现在我们面前的那支颠抖着的笔,以及萧然落下的泪珠,是多么的触目惊心,直拨动读者的心弦。想必使其妻心痛不已。其对爱妻的生死惜别,直抒胸臆,与下文“吾至爱汝”紧密相呼。“又恐汝不察吾衷,谓吾忍舍汝而死,谓吾不知汝之不欲吾死也,姑遂忍悲为汝言之。”其天下为公的大义,及体贴之情,细腻之心,可谓动人。
“吾居九泉之下遥闻汝哭声,当哭相和也。”“吾平日不信有鬼,今则又望其真有。”“则吾之死,吾灵尚依依旁汝也”望能在盟盟之中注视着爱人,祝福着爱人。如丝如缕的情思,平平凡凡,真真切切。阴间又如何,阳间又如何,只要你在我心中活着。“有的人/死了/他还活着”。心脉是相通的,传达着彼此的关怀和思念。如此真挚深切的爱,让人读了刻骨铭心。情感的洗礼,情感的陶冶,真切感受爱情的动人!昔日相厮守,作者曾告诉爱妻“以汝之弱,必不能禁失吾之悲,吾先死留苦与汝,吾心不忍,故宁请汝先死,吾担悲也”,然而“谁知吾卒先汝而死乎?”世事本难料,乱世更是难测。对孤身一人留在纷乱人间,兼要承受如此的丧夫之痛的爱妻,甚为忧心,眉头难展。其割心之悲痛是无法简单地用语言来描绘的。
然而,作为一名民主主义战士,心胸所怀岂只儿女私情?“吾充吾爱汝之心,助天下人爱其所爱,所以敢先汝而死,不顾汝也。”这是大爱。“汝幸而偶我,又何不幸而生今日之中国!吾幸而得汝,又何不幸而生今日之中国!” 感怀于生逢乱世,“卒不忍独善其身”。为所有的有情人终能相濡以沫,互相厮守,为了更多人的幸福生活,而投身革命,敢于献身。充分体现了作者的高尚人格,为革命捐躯,毫无异言,勇于奉献私情,顾全大局。真不愧为一名革命战士。“汝体吾此心”“当亦乐牺牲吾身与汝身之副利,为天下人谋永福也”此可谓,为革命,为人民,为梦想而鞠躬尽瘁。对妻有如此厚望,则其对子女的期望不言而知。“依新已五岁,转眼成人,汝其善扶之,使之肖我。”“汝腹中之物”“或又是男,则亦教其以父志为志,则我死后尚有二意洞在也,”“甚幸!”为革命挥洒热血,力尽被俘的可敬的作者,虽然此刻已为阶下囚,面对死神,仍殷切期望子女们能承父志,投身革命,为天下人谋永福。同时,为后继有人而甚感安慰。此种为理想为革命奋力追求,无悔的精神,可泣鬼神,可泣天地!甚为后人立身处世的榜样。
源于“至爱汝”,而“老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼”,作者忍受着悲伤,忍受着无限的不舍,与爱妻别离,与爱妻永别,献身于为天下人谋永福的革命事业。其爱情之伟大,其革命情操之高尚,可歌可泣!
如此优美的散文家书,情韵浓厚,内涵富泽,令人越读越爱,越读越是涕然泪下!
参考资料:http://hwxz.zhjnc.edu.cn/printpage.asp?ArticleID=13360

收起