生活中错误的英语标志语

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/27 23:42:14
生活中错误的英语标志语
xWmOW+dEZQiwm jl_S3ּ@'C` !MvC /;33C mh7[ɶ<{sޞ;b撳|澷\vk5g}ڝk}yVbT:Pųjc'`CX0IR#FnnJTey'OS[l{8M.h 7e~}n.(I:MX IQd5I%Wb>YpW迢iqԴtA7^_c!$fr_YɤdU?v{E h>Ĵ4%7OB`YɭUiPfRJI#CQ/\$ST5lgx*-$9ٝ v+;~W9&6fgBB6_`0;3&_lJ5g dKrα@?|&T /"_]`|fX4ֽz VM Pl.l (Q[W%}4(9d7q>Pë;,WBo6Qvl9*{XV5 $WfnαJݛ\AQK9n٣)}PoB;vk}؂h]+N!Ȱ[ON/~nm`)M=sBV+pl{4p>p wI^9 w* T`B:L5]8uA睍;x6VH)E=֪;hcTW($"E-cTzT5:q/lK\@ y%]T?^~uLrߤFF!@9[-wmdʢ%=&_չ(ԘIZ'D2Zl4zC<Ƶ9[K9UgcTV z#ۭϭ(+h}{n$K:4EgVE UFi|3&R5,BU,JҚPDuX4>!qnń_P JJA4:{h)AÓ& R@rZavğ\2TI'!딀i8#H{`Ww:۾E6tDIc&&lH\첥Ua+͊܏Er9P&T9_0'o;|u4 Hh՗pUgp@iLJa1 u|S1+l,1 5j7vMiFF6%EN mU 0ɤPr-9K D~5~`= rd` }sQ)~}!gFG7w=S # f9X>`"h&}RmA_oQӻRjn@Pv @1

生活中错误的英语标志语
生活中错误的英语标志语

生活中错误的英语标志语
宾客止步 Guest go no further(Staff only)
出口处 Export(Exit)
小心落水 Be careful:falling water(小心掉落水)
退货处 Goods return(Refunds)
存包处 Bag keeping(Luggage Center)
北京欢迎你 Beijing welcome you(Welcome to Beijing)
电话预约 Telephone be speak(Phone Reservations)
北京国际机场的紧急出口上标有"平时禁止入内"的牌子,对照英文却写成"No entry on peacetime"(和平时期禁止入内).
北京中华民族园是介绍中国各少数民族文化习俗的公园,牌子上的英文却被写成"Racist Park"(种族主义公园).
来到中国的游客估计绝大多数都希望能品尝一下地道的中餐.不过,如果初来乍到,不了解中国餐馆菜谱上的英文多数是从中文菜名中词不达意、错误翻译而来,那么不少人估计会吓上一跳.
例如,不少菜谱把"铁板牛肉"翻译成"有皱纹的铁牛肉"Corrugated iron beef);"宫堡鸡"则被翻译成"政府虐待鸡"(Government abuse chicken);而"生鱼块"成了"砍那陌生的鱼"(Chop the strange fish).
麻婆豆腐 应译成"Mapo Tofu"不能翻译成“满脸雀斑的女人制作的豆腐(beancurd made by a pockmarked woman)”
陈皮 Chen's skin
干姜 Fuck The Ginger
远志 Far Ambition
干货(店) Fuck Goods
青山绿,星火毁 Green,the blue mountain brings; destruction,the spark leads to
一次性用品 A Time Sex Thing
进入景区,请注意防火 No naked fire here,please
保护环境从我做起 Protect CircumStance begin with me
请勿喧哗 No Louding
小心地滑 S;ip carefully
有您的参与,垃圾不会无家可归 If you would like to join us,rubbish will never be homeless
限高三米 The limit is high 3 rice
文明的游览行为,景区靓丽的风景 Civilized behavior of tourists is another bright scenery
留住花的美,体现您的美 Keep the flowers in the trees and show you are gentlemen
小心碰头 meet carefully
前方施工,注意安全!Be Careful!Now Here Is Working On.
This stair specializes in visitors downstairs,Thanks for your cooperation
当心滑跌 Take care of your slip
检票处 Tickets Examining Wicket
舒适便利是我们对您的承诺.英文翻译为:Comfortable,convenient is we to your commitment.应该是“our commitment to you”
“解放路”直译成“Jiefang Lu”,而不意译成“Jiefang Street”,
厕所应该用Toilet而不是WC
“eyehospital”,成了“眼医院”.应当翻译为“Oph thalmologyHospital”或者是“HospitalofOph thalmology”

给你个网址,看看吧
http://www.u148.net/article_1619.html

Good good studay ,day day up.就是错的

宾客止步 Guest go no further(Staff only)
出口处 Export(Exit)
小心落水 Be careful: falling water(小心掉落水)
退货处 Goods return(Refunds)
存包处 Bag keeping(Luggage Center)
北京欢迎你 Beijing welcome you...

全部展开

宾客止步 Guest go no further(Staff only)
出口处 Export(Exit)
小心落水 Be careful: falling water(小心掉落水)
退货处 Goods return(Refunds)
存包处 Bag keeping(Luggage Center)
北京欢迎你 Beijing welcome you(Welcome to Beijing)
电话预约 Telephone be speak(Phone Reservations)
北京国际机场的紧急出口上标有"平时禁止入内"的牌子,对照英文却写成"No entry on peacetime"(和平时期禁止入内)。
北京中华民族园是介绍中国各少数民族文化习俗的公园,牌子上的英文却被写成"Racist Park"(种族主义公园)。
来到中国的游客估计绝大多数都希望能品尝一下地道的中餐。不过,如果初来乍到,不了解中国餐馆菜谱上的英文多数是从中文菜名中词不达意、错误翻译而来,那么不少人估计会吓上一跳。
例如,不少菜谱把"铁板牛肉"翻译成"有皱纹的铁牛肉"Corrugated iron beef);"宫堡鸡"则被翻译成"政府虐待鸡"(Government abuse chicken);而"生鱼块"成了"砍那陌生的鱼"(Chop the strange fish)。
麻婆豆腐 应译成"Mapo Tofu"不能翻译成“满脸雀斑的女人制作的豆腐(beancurd made by a pockmarked woman)”
陈皮 Chen's skin
干姜 Fuck The Ginger
远志 Far Ambition
干货(店) Fuck Goods
青山绿,星火毁 Green, the blue mountain brings; destruction, the spark leads to
一次性用品 A Time Sex Thing
进入景区,请注意防火 No naked fire here, please
保护环境从我做起 Protect CircumStance begin with me
请勿喧哗 No Louding
小心地滑 S;ip carefully
有您的参与,垃圾不会无家可归 If you would like to join us, rubbish will never be homeless
限高三米 The limit is high 3 rice
文明的游览行为,景区靓丽的风景 Civilized behavior of tourists is another bright scenery
留住花的美,体现您的美 Keep the flowers in the trees and show you are gentlemen
小心碰头 meet carefully
前方施工,注意安全! Be Careful! Now Here Is Working On.
This stair specializes in visitors downstairs, Thanks for your cooperation
当心滑跌 Take care of your slip
检票处 Tickets Examining Wicket
舒适便利是我们对您的承诺。英文翻译为:Comfortable,convenient is we to your commitment。 应该是“our commitment to you”
“解放路”直译成“Jiefang Lu”,而不意译成“Jiefang Street”,
厕所应该用Toilet而不是WC
“eyehospital”,成了“眼医院”。应当翻译为“Oph thalmologyHospital”或者是“HospitalofOph thalmology”Good good studay ,day day up.就是错的

收起