同声传译随着以后人们英语水平的提高会不会越来越没有市场
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/17 02:53:16
同声传译随着以后人们英语水平的提高会不会越来越没有市场
同声传译随着以后人们英语水平的提高会不会越来越没有市场
同声传译随着以后人们英语水平的提高会不会越来越没有市场
不是,同传要求很高,就是海归人士能做达到同传水平的人也很有限
同声传译的市场前景(节选)
来源:全国翻译水平资格考试网
同声传译人才属于全球稀缺人才,也是最难培养的人才之一.全球专业的同声传译人员总共也就2000多人,中国同声传译人才更是紧缺,据不完全统计,我国专业的同声传译人才30人左右,至于国际上流行的在经贸、科技、政法等各个领域学有所长的专业型同声传译人才仍是一片空白.、
随着中国与世界交流的日益频繁,随着中国国际地位的提高,现在不管是哪里的国际会议,都离不开中文,都少不了来自中国的同声翻译.全球几乎天天都有国际会议,在中国召开的国际会议也越来越多,可以说同声翻译在国内和国际的市场都是巨大的.据说,欧盟和澳大利亚甚至还请中国老师为他们培训同声翻译,同声传译的市场前景越来越被看好了.
同声传译需求量成倍地增加,但是合格的同声传译的数量却增长非常缓慢.据介绍,目前少数专业的同声传译人才主要集中在北京、上海,广州,其他城市举办国际性的会议更是缺乏同传人才,需要从北京和上海去聘请.
同声传译之所以能拿到绝对的高薪是因为人才少,物以稀为贵,之所以人才少是因为“难”,想当“同传”,太难了.进入同声传译的门槛相当高,不是你读了研究生接受了相关培训或者考了同传的证书,就可以进入行业了.
市场绝对不会降,反而目前需求会更加多。
同声传译不一定全是英语了现在,还有的是别的语言的同声传译了
不会
同声传译与普通英语水平是不同的.
不是说英语水平高就能代替同声传译
同声传译要英语水平非常非常非常高...比以英语为母语的还要高..