十二生肖英文简介 4 minthnx

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 08:25:19
十二生肖英文简介 4 minthnx
xZYSb[+SdT}̸]=DUGW܎Q(z dMC*`g)BkCUuDEa=O}Sj#gw5#qErDm&طl~z>|@7E}6GO"nfvd'Of0*j\ϖfQdZ(x:i\|bDh6".ߺK^XouQ4Ϸ&ՒQm!FfZB0ˋoUC aAOn@Nқ ZʥW0z3-VVn m'6n1 F}z*6 ӏxFYi?'"IS9I_W /4KoA##mdllI:liAВ.U)6]K1}˛ i`4^ \GlZzŬ=AվU.p%i1ڇX@Wb2@f t~ByLP#޻i2dYmhci̕ͷnbο(9~JaI/ tkelϚkη弐3j9{:P@߬FkhW‹]R_ٿ0G+e:h$5 эjcD ^ZG.no܌6 ġŎ>=/e24|[k;d_Nmd;57haH%Uw|Sd.i=F"͑‹Z)`U2ܠq=ϣfm7h4Oy 7 4JGö?w+.y1߫"O{ID4i-mCJ$$N{P/Bo}D0 tqS*#ֵFEKX\ѫbrbB>cnnoSzM֢LxxX3sӎksRF 7IO3sacXn6m.D;ap ͤ5?`'x0׻6dvpcS)Nn|K]=? 2'YXA3gں8ԻUzZm ϪHZLdoO{QE],[^K zB!R{ƌ'8cOZ )n؄MmnŏV @I%Ty)҂wnf4iA[GL8>r ll' L*ږv]<u!iNP+8|*u^Vb/L @C@,V^kW01~h?(l/Ӑat)o5*a%նy y׷n`B9Sp|k"$-۞ %XClƇpN!̸O?7M+7 LWyjc Hwgdg,P> a/0n>pMx&Gz2^CB̽^ћ۔Λafik.t0.[l0EHYdF`Kke Dҝ<KSb/&їV %s@nĶO ^!.p^Jn@-1gxoIL1ԒaeZMψ2!'гVZhN[X˜)g\9jey(3巫}K),oUcj+q=լ ųYM׿>/#&{Ea^1m?80&ZxWѨP&mwrQŤTVaMzmN(PbpkK%Bz_تq35J~5Ǫށڴ^K" 5kU.^~ݸzo#(ȟ > 1g</3Wl0[)Kyبc"^8YncUۜNܪ3jir1U[bJDQbJ$yɉ$/(e~F)x ۾Y5* -!w6P՘JYC)<^*({RdPq4̄i/= :\6J.Da7ҋD?85K$D1caP\.(7LQ|CBw.Z`GʧZa^C52ktGkz"geʘe.F^6H%KWu &Z\{ ĎQbk"T7& j\U讋V啤Hg8'Dsxl|Xö\tjqQ^\ :PMCM}IҮKœjl|"m4lĺ1Wc"TKh3 $L86A❞t3?arr4!Q mBH)02m:$"Ԯ^E^XaXKKEzcm'a"+0U&و?s̮tF]=" Wj#C+t27.R|nA.˧05ugWO; ٽWn15aN x-lTCk' 0]S$&n2I^> %IiEiDzOy%|VnqG>xGh.y '6aoh$@r6W赹C C N'g!;BgϤ M=ZI\uxyi1cl,,CD?Д'u\|1[l?h'e&0thEdšCo`V4mi`N7"$/&]dmdD$eHWtwגV~<8GШq1=c#E' }-ߕHpNu1+~qGao(/ 3OiDm}7I/6ٌ/}Β%cnO^|o=GQHgerw*fC H8stX2Kgފar_ ~D ["uT+5ͣDAYlX@^L"ldo{(C !LfO vDՎLA٧wřtu7LC3 Z#3 -9X~&.fΖ/m.P[Z"Ii-uޙE8m0^^X> "Qr+ BuVď[ ޝ60:r%$E*ZPPPm؁{ ԍ3l}/^i \ A%zW{Ge[`>U1UH a8NI`  N3x}#AF9 z /LTu&NNvc'H,`~d>^W\t uy^ ˍ>8!u}žpa oqD(2< L QDJ 8M!5'0*>KIOS&Pؓ(#| V`R+z,H A m|h"?@Euj1[8?@p|"_zq/HadÙp0(X0p&c'1$C}&Ơ<Ho7ITs7d"b g1$b}\ :12>s!] Q. ؚ-#þp, [GH~ pF!< $Fp1Jo1DPyaR ɠde8tՙ$f+f4؃EC, 4M԰n P5ĭߣC۠ 7<@ݐQ ەo ~KU).sC /ItlAlU:nxfGnRt 7A|Aݢy2>\;֯

十二生肖英文简介 4 minthnx
十二生肖英文简介 4 min
thnx

十二生肖英文简介 4 minthnx
一. 鼠——Rat
英语中用以比喻讨厌鬼,可耻的人,告密者,密探,破坏罢工的人;美国俚语指新学生、下流女人.当看到smell a rat这一词组时,是指人们怀疑在做错某事.a rat race则表示激烈的竞争 .rats desert a sinking ship(船沉鼠先逃,这一谚语意指那些一遇到危险就争先寻求 安全或一看见困难便躲得老远的人.)
二. 牛——Ox
涉及“牛”的汉语成语很多,如“对牛弹琴”、“牛蹄之涔”等.英语中涉及“Ox”的表 达方式则不多.用Ox - eyed形容眼睛大的人;用短语The black Ox has trod on sb’s foot表示灾祸已降临到某人头上.
三. 虎——Tiger
指凶恶的人,虎狼之徒;英国人指穿制服的马夫;口语中常指比赛的劲敌.中国和东南亚国家常以Paper tiger比喻貌似强大而实质虚弱的敌人.词组ride the tiger表示以非常不 确定或危险的方式生活.
四. 兔——Hare
在英国俚语中,hare指坐车不买票的人.与hare组成的词组有:make a hare of sb.愚弄某人.start a hare.在讨论中提出枝节问题.例如:You start a hare ever time at the meeting.每次讨论你都提出与题无关的问题.英语中有许多关于兔的谚语,如:
1. First catch your hare.勿谋之过早(意指:不要过于乐观).
2. You cannot run with the hare and hunt with hounde.不能两面讨好(意指:不要耍两面派).
五. 龙——Dragon
龙在中国人民的心目中占有崇高的位置,有关龙的成语非常多,且含有褒义.如“龙跃凤鸣”、“龙骧虎步”等.在外国语言中,赞扬龙的词语非常之少,且含有贬义.如“dragon”指凶暴的人,严厉的人,凶恶严格的监护人,凶恶的老妇人等.以dragon组成的词组也多含贬义.如dragon’s teeth :相互争斗的根源;排列或多层的楔形反坦克混克混凝土障碍物.the old Dragon:魔鬼.
六. 蛇——Snake
指冷酷阴险的人,虚伪的人,卑鄙的人;美国俚语指追求和欺骗少女的男子或男阿飞.由 此看到,在英语中,“snake”往往含有贬义.如:
John’s behavior should him to be a snake.
约翰的行为表明他是一个冷酷阴险的人.
与snake组成的成语习语、谚语有许多,简举几例:
a snake in the grass.潜伏的敌人或危险.
to warm a snake in one’s bosom.养虎贻患,姑息坏人.Takd heed of the snake in the grass.草里防蛇.
七. 马——Horse
英美国家的人很喜欢马,因此,用“horse”这个词组成的词组、成语、谚语非常之多,此举几例:
1. get on the high horse.摆架子,目空一切.
2. work like a horse.辛苦的干活.
3. horse doctor.兽医、庸医.
4. dark horse.竞争中出人意料的获胜者.
如:The voters were surprised when the dark horse won the nomination.那个无名小卒在竞争中获胜时,投票者无不大吃一惊.
八. 羊——Sheep
英语中指害羞而忸怩的人,胆小鬼,驯服的人.有关sheep的谚语不少.
1. As well be hanged for a sheep as a lamb.
偷羊偷羔都是绞(死);偷大偷小统是贼 (意指:一不做,二不休).
2. There’s a black sheep in every flock.
每一羊群里都会有一只黑羊,丑儿子家家有(意指:每个家里都会有个败家子.)
3. He that makes himself a sheep shall be eaten by the wolf.
甘心做绵羊,早晚喂 豹狼(人弱受人欺).
4. The sheep who tallks peace with a wolf will soon be mutton.
羊向狼乞求和平,很快就会变成羊肉(意指,切勿向敌人乞求和平).
九. 猴——Monkey
1、monkey作名词时指顽童、淘气鬼,猴子似的人,易受欺的人.如:What are you doing, you young monkey !你在干什么呀,小捣蛋鬼!
2、monkey作动词时指胡闹、瞎弄、捣蛋.如:Stop monkeying about with the TV set !不 要瞎弄电视机!
3、与monkey一词搭配的词组、习语和俚语很多非常有趣.如:put sb’s monkey up.使某人生气,激怒某人;Your last word has really put his monkey up.你最后一句话实在使他大为生气;又如:make a monkey of愚弄;a monkey with a long tail.抵押;get the monkey off.戒除吸毒恶习;have a monkey on one’s back.毒瘾很深.
十. 鸡——Cock
指首领,头目,神气十足的人,与cock组成的词组多姿多彩,如:Cock of the walk / school.支配别人的人;a cock of the loft / dunghill.在小天地中称王称霸的人;Live like fighting cocke.生活很好,尤指吃得好;Cock - and - bull story.荒诞的故事, 无稽之谈.
用cock表达的谚语:It is a sad house where the hen crows louder than the cock.牝 鸡司晨,家之不祥(意指:丈夫软弱而一切由妻子作主的家庭是不会幸福的,当然这是一 种夫权思想).
十一. 狗——Dog
汉语中常用“狗”比喻人,如“忠实走狗”、“看家狗”,成语“狗苟蝇营”、“狗彘不若”等.在英语中除了喻人外,还有丰富多彩的词组、谚语等.dog作名词时指无赖汉,坏蛋、废物,不受喜爱(或欢迎)的人.有时加形容词修饰可指各 种人,如:You dirty dog !你这个坏小子!a lucky dog.幸运儿;a dumb dog.沉默不语 的人,a sly dog.暗中寻欢的人和暗地里偷鸡摸狗的人;a dog in the manger.占着茅坑 不拉屎的人.
用dog表达的谚语:
1. Barking dogs seldom bite.吠犬不咬人(意指:对于高声发出恐吓,或惯于大声吼叫的人,勿须当真).
2. Every dog has his day.凡人皆有得意日(意指:大家都有走运的一天).
3. Dog does not eat dog.同类不相残;同室不操戈.
十二. 猪——Boar
在英语中boar一词指未阉割的公猪和公野猪,涉及猪的词语有pig(猪、小猪、野猪),hog(食用猪)、sow(牝猪),swine(猪:旧用法).十二生肖用boar,比喻贪婪、肮脏、自私的人.

鼠:Rat,
牛:Ox,
虎:Tiger,
兔:Hare
龙:Dragon,
蛇:Snake,
马:Horse
羊:Sheep,
猴:Monkey,
鸡:Cock
狗:Dog,
猪:Boar

希望这个对你有用:十二生肖在英语中的喻义
“生肖”是代替十二地支、用来表示人们出生的12种动物,即鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、 马、羊、猴、鸡、狗、猪。如寅年出生的人属虎,卯年出生的人属兔。“生肖”也就是俗 话说的“属相”,是中国人特有的一种表示出生时间的方式,相当于西方的黄道十二星座 (双鱼座、白羊座、金牛座、双子座、巨蟹座、狮子座、室女座、天秤座、天蝎座、人马 座、摩羯麻、宝瓶座)。 ...

全部展开

希望这个对你有用:十二生肖在英语中的喻义
“生肖”是代替十二地支、用来表示人们出生的12种动物,即鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、 马、羊、猴、鸡、狗、猪。如寅年出生的人属虎,卯年出生的人属兔。“生肖”也就是俗 话说的“属相”,是中国人特有的一种表示出生时间的方式,相当于西方的黄道十二星座 (双鱼座、白羊座、金牛座、双子座、巨蟹座、狮子座、室女座、天秤座、天蝎座、人马 座、摩羯麻、宝瓶座)。
英语中,当谈个人出生的属相时,表达为“What animal sign were you born under ?你 属什么?I was born in the year of the Cock / Mine is the Coak.我属鸡。”十二生 肖的12种动物在汉语中只有一个:鼠:Rat,牛:Ox,虎:Tiger,兔:Hare,龙:Dragon ,蛇:Snake,马:Horse,羊:Sheep,猴:Monkey,鸡:Cock,狗:Dog,猪:Boar。 汉语中,人们往往以十二生肖中的动物来比喻人,即把不同(性格、特征、习性等)的人 比作动物,如常以“毒如蛇蝎”,“笨猪”、“胆小如鼠”来比喻心毒手辣的人、笨人、 胆小怯懦的人等。英语中同样可用十二生肖中的动物喻人,其所表达的意思更加广泛而有 趣。现简述如下:
一. 鼠——Rat
英语中用以比喻讨厌鬼,可耻的人,告密者,密探,破坏罢工的人;美国俚语指新学生、下流女人。
当看到smell a rat这一词组时,是指人们怀疑在做错某事。a rat race则表示激烈的竞争 。rats desert a sinking ship(船沉鼠先逃,这一谚语意指那些一遇到危险就争先寻求 安全或一看见困难便躲得老远的人。)
二. 牛——Ox
涉及“牛”的汉语成语很多,如“对牛弹琴”、“牛蹄之涔”等。英语中涉及“Ox”的表 达方式则不多。用Ox - eyed形容眼睛大的人;用短语The black Ox has trod on sb’s foot表示灾祸已降临到某人头上。
三. 虎——Tiger
指凶恶的人,虎狼之徒;英国人指穿制服的马夫;口语中常指比赛的劲敌。中国和东南亚 国家常以Paper tiger比喻貌似强大而实质虚弱的敌人。词组ride the tiger表示以非常不 确定或危险的方式生活。
四. 兔——Hare
在英国俚语中,hare指坐车不买票的人。与hare组成的词组有:make a hare of sb.愚弄 某人。start a hare。在讨论中提出枝节问题。
例如:You start a hare ever time at the meeting.每次讨论你都提出与题无关的问题。
英语中有许多关于兔的谚语,如:
1. First catch your hare.勿谋之过早(意指:不要过于乐观)。
2. You cannot run with the hare and hunt with hounde.不能两面讨好(意指:不要耍 两面派)。
五. 龙——Dragon
龙在中国人民的心目中占有崇高的位置,有关龙的成语非常多,且含有褒义。如“龙跃凤 鸣”、“龙骧虎步”等。在外国语言中,赞扬龙的词语非常之少,且含有贬义。如“drago n”指凶暴的人,严厉的人,凶恶严格的监护人,凶恶的老妇人(尤指很少给在其看管下姑 娘自由的老妇人)等。以dragon组成的词组也多含贬义。如dragon’s teeth :相互争斗 的根源;排列或多层的楔形反坦克混克混凝土障碍物。the old Dragon:魔鬼。
六. 蛇——Snake
指冷酷阴险的人,虚伪的人,卑鄙的人;美国俚语指追求和欺骗少女的男子或男阿飞。由 此看到,在英语中,“snake”往往含有贬义。如:
John’s behavior should him to be a snake.约翰的行为表明他是一个冷酷阴险的人。
与snake组成的成语习语、谚语有许多,简举几例:
a snake in the grass.潜伏的敌人或危险。
to warm a snake in one’s bosom.养虎贻患,姑息坏人。Takd heed of the snake in the grass.草里防蛇。
七. 马——Horse
英美国家的人很喜欢马,因此,用“horse”这个词组成的词组、成语、谚语非常之多,此举几例:
1. get on the high horse.摆架子,目空一切。
2. work like a horse.辛苦的干活。
3. horse doctor.兽医、庸医。
4. dark horse.竞争中出人意料的获胜者。
如:The voters were surprised when the dark horse won the nomination.那个无名小 卒在竞争中获胜时,投票者无不大吃一惊。
八. 羊——Sheep
英语中指害羞而忸怩的人,胆小鬼,驯服的人。有关sheep的谚语不少。
1. As well be hanged for a sheep as a lamb.偷羊偷羔都是绞(死);偷大偷小统是贼 (意指:一不做,二不休)。
2. There’s a black sheep in every flock.每一羊群里都会有一只黑羊,丑儿子家家有 (意指:每个家里都会有个败家子。)
3. He that makes himself a sheep shall be eaten by the wolf.甘心做绵羊,早晚喂 豹狼(人弱受人欺)。
4. The sheep who tallks peace with a wolf will soon be mutton.羊向狼乞求和平, 很快就会变成羊肉(意指,切勿向敌人乞求和平)。
monkey作名词时指顽童、淘气鬼,猴子似的人,易受欺的人。如:What are you doing, you young monkey !你在干什么呀,小捣蛋鬼!
monkey作动词时指胡闹、瞎弄、捣蛋。如:Stop monkeying about with the TV set !不 要瞎弄电视机!
与monkey一词搭配的词组、习语和俚语很多非常有趣。如:put sb’s monkey up.使某人 生气,激怒某人;Your last word has really put his monkey up.你最后一句话实在使 他大为生气;又如:make a monkey of愚弄;a monkey with a long tail.抵押;get the monkey off.戒除吸毒恶习;have a monkey on one’s back.毒瘾很深。
十. 鸡——Cock
指首领,头目,神气十足的人,与cock组成的词组多姿多彩,如:Cock of the walk / school.支配别人的人;a cock of the loft / dunghill.在小天地中称王称霸的人;Live like fighting cocke.生活很好,尤指吃得好;Cock - and - bull story.荒诞的故事, 无稽之谈。
用cock表达的谚语:It is a sad house where the hen crows louder than the cock.牝 鸡司晨,家之不祥(意指:丈夫软弱而一切由妻子作主的家庭是不会幸福的,当然这是一 种夫权思想)。
十一. 狗——Dog
汉语中常用“狗”比喻人,如“忠实走狗”、“看家狗”,成语“狗苟蝇营”、“狗彘不 若”等。在英语中除了喻人外,还有丰富多彩的词组、谚语等。
dog作名词时指无赖汉,坏蛋、废物,不受喜爱(或欢迎)的人。有时加形容词修饰可指各 种人,如:You dirty dog !你这个坏小子!a lucky dog.幸运儿;a dumb dog.沉默不语 的人,a sly dog.暗中寻欢的人和暗地里偷鸡摸狗的人;a dog in the manger.占着茅坑 不拉屎的人。
用dog表达的谚语:
1. Barking dogs seldom bite.吠犬不咬人(意指:对于高声发出恐吓,或惯于大声吼叫 的人,勿须当真)。
2. Every dog has his day.凡人皆有得意日(意指:大家都有走运的一天)。
3. Dog does not eat dog.同类不相残;同室不操戈。
十二. 猪——Boar
在英语中boar一词指未阉割的公猪和公野猪,涉及猪的词语有pig(猪、小猪、野猪),ho g(食用猪)、sow(牝猪),swine(猪:旧用法)。十二生肖用boar,比喻贪婪、肮

收起