“爸”“妈”是不是英语“father”“mother"的音译?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/20 16:01:49
“爸”“妈”是不是英语“father”“mother
xTN@ԧ DEi"ՁܐuJskP< FHmC%"fwg̜9H|An _} Z7Uov6a㽝CsZL-[fo#ۇ/ߊT5"`uiׂjXMZCc Cp8dv ,;ILYS|G=6WGWJm *W RSbk-1.52XE?6oKbKĚ 5hu %п (726WQ ;OdY* Y'T@{T0( l(K5!- igry:̈d+8\\%" 3P~@ꐆ ZmpH=TL{1Q&,py["9qzs3EB;NkX@@-N*qrV>EBAӐõaoW&q2Fa<F J^ĂrQ9B=:,r PdGPEqD$>HssftyJ*>_3Q

“爸”“妈”是不是英语“father”“mother"的音译?
“爸”“妈”是不是英语“father”“mother"的音译?

“爸”“妈”是不是英语“father”“mother"的音译?
不是!
世界上有大多数国家和地区的人们叫自己父母时的发音都接近pa(或ba)和ma,当然也有正式称呼和敬称,但都是至少有这两个音,主要原因是小孩学发音时,发a音最容易学,张开嘴就可以响亮地发出这个音.
在各种语言中都有很多不约而同的类似情形,产生的原因各异,有历史的,有自然的,有地域的,宗教的等等.总之,“爸”“妈”不是英语“father”“mother"的音译!

显然不是音译啊.
音译是指"直接根据发音译成汉语".
比如:sofa沙发 ,humor幽默....

怎么可能呢?汉语的历史比英语长。

还有汉语音译成英语的呢!韦伯斯特大辞典曾统计过在其20万词的一部字典中有800多个这样的中文词,不过您未必知道,如silk, tea, wok....

百分之百不是,原因大家已说的很清楚了.

也不一定,汉语原来父母的称呼是“爹,娘”而不是“爸,妈”
但我个人比较倾向与承认“爸,妈”是汉语原意。