Jordyn Taylor的《dream you to life》直译过来是?我看中文翻译是“梦见你真的出现”,觉得很难理解……直译过来是不是“把你梦到现实生活中”?dream作动词用?额……更不理解了,能否按语法分析一

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/18 14:17:48
Jordyn Taylor的《dream you to life》直译过来是?我看中文翻译是“梦见你真的出现”,觉得很难理解……直译过来是不是“把你梦到现实生活中”?dream作动词用?额……更不理解了,能否按语法分析一
xj@_% { XPP#=x)kk5Z#?D*MJ]twv}I[{*V.T-S.HrNոU#eyI%Uʝg{p;b]\4] a8 =@/!NBLluVZq&& c}Ӡ 2 "ؼϻDHCSxwNLA 9pgzMHKݿh/Mp4xA^tIyO JjL rO\>*ɭj(`U,am <- *?>J

Jordyn Taylor的《dream you to life》直译过来是?我看中文翻译是“梦见你真的出现”,觉得很难理解……直译过来是不是“把你梦到现实生活中”?dream作动词用?额……更不理解了,能否按语法分析一
Jordyn Taylor的《dream you to life》直译过来是?
我看中文翻译是“梦见你真的出现”,觉得很难理解……直译过来是不是“把你梦到现实生活中”?dream作动词用?
额……更不理解了,能否按语法分析一下每个词是作什么成分?尤其是那个to……谢谢了~

Jordyn Taylor的《dream you to life》直译过来是?我看中文翻译是“梦见你真的出现”,觉得很难理解……直译过来是不是“把你梦到现实生活中”?dream作动词用?额……更不理解了,能否按语法分析一
据说是 梦见你的生活
dream动词是做梦的意思