英语翻译 中译英当红茶的温柔遇上玫瑰的芬芳,花香碰撞红茶口感,将花茶千年窨制工艺与红茶创造性的结合在一起.红颜系列针对都市女白领,其主要功能有美容、养颜、瘦身、调理气血等.数

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/05 20:25:23
英语翻译 中译英当红茶的温柔遇上玫瑰的芬芳,花香碰撞红茶口感,将花茶千年窨制工艺与红茶创造性的结合在一起.红颜系列针对都市女白领,其主要功能有美容、养颜、瘦身、调理气血等.数
xV[oG+۾eC>VVJTqXx!3A;`; I|$6R?&;O =3cr 2bw;9hE~l=#>|bM—xb.UqEz7WF'| v8Y)~r.#*WP-ǥ)_.ݠWOF؈"~Rxj{|(ZƍYt@4'xO>&!Zi[xhy6ūRWI:cIz+P2oӼs2,y܌7DH"V^vfIiI\27'gv]~>b++5_vh*cqڮt)J=fGHkdȅK0"G#R.o\%B¾&Va]m4|zo~b,6`u-϶Ҏ8\NOW㰶gDlhѪqП.pMwr 6U EV;B8ޯN4hE=֌#u,hQEir8lhem:nD]a_y,į  W3lnHVjyu5jUeAZ5' q${ hxe"u b&-lTލ5RJͥ7Jz/dn/a vCWrN sG\¤YÄvFŠLED9}&7x0Y3rE9(wKD\&S i.uI L$E Z6 ӠfWOMlfXAZ>~. Ĵa9NqČQ؈y>2]\L '{DrLo&ݭ]C⹹=p

英语翻译 中译英当红茶的温柔遇上玫瑰的芬芳,花香碰撞红茶口感,将花茶千年窨制工艺与红茶创造性的结合在一起.红颜系列针对都市女白领,其主要功能有美容、养颜、瘦身、调理气血等.数
英语翻译 中译英
当红茶的温柔遇上玫瑰的芬芳,花香碰撞红茶口感,将花茶千年窨制工艺与红茶创造性的结合在一起.红颜系列针对都市女白领,其主要功能有美容、养颜、瘦身、调理气血等.数片茶叶巧妙构就女子唯妙身姿,鲜艳红色诠释红颜丽色.
不要 软件翻

英语翻译 中译英当红茶的温柔遇上玫瑰的芬芳,花香碰撞红茶口感,将花茶千年窨制工艺与红茶创造性的结合在一起.红颜系列针对都市女白领,其主要功能有美容、养颜、瘦身、调理气血等.数
这种宣传语的翻译,难度不小!
When the tenderness of black tea encounters the fragrance of roses,it's a collision of floral fragrance with the taste of black tea,the creative fusion of age-old scenting techniques of scented tea and black tea.The "Beauty Series " is targeted at the metropolis female white collars,the product's major functions are cosmetology,facial nurishment,slimming,body regulation etc.
A few pieces of tea leaves construct a wonderful lady body shape and the bright crimson interprets the beauty of a lady.

When black tea meet the fragrance of rose,then the fragrance fills in the black tea,the flower tea technics combines with the black tea creatively.The beauty series products is good for downtown ladie...

全部展开

When black tea meet the fragrance of rose,then the fragrance fills in the black tea,the flower tea technics combines with the black tea creatively.The beauty series products is good for downtown ladies which is with the function of beaty,good looks,body thin,blood adjust etc.Just some tea can make you wonderful,the red annotates the beauty color.
Ps:1.手工翻译。
2.个人建议:前面的几个散句貌似没什么直接关联,感觉说了开头,然后就没有然后了,红茶口感后面应该继续解释红茶和玫瑰,或者说到对身体的作用就会好些。之后的一句花茶就显得有点多余,在这个部分。建议把花茶的作用分开说,如果还有其他介绍花茶的,否则句子连接比较零碎。当然,只是个人建议。

收起

  When the black tea misses the fragrance of roses, the scent collisions tea's taste, will or whether the system technology and black tea scented tea one thousand creative together. Series of beauty ...

全部展开

  When the black tea misses the fragrance of roses, the scent collisions tea's taste, will or whether the system technology and black tea scented tea one thousand creative together. Series of beauty for urban female white-collar workers, its main function is beauty, raise colour, thin body, regulate qi and blood, etc. Number of leaf cleverly constructed woman wonderful posture, bright red YanLi interpretation of red.
  欢迎采纳

收起