翻译古文(选自何陋轩记)1)夷之人乃不能此,其好言恶詈,直情率遂2)于是人之及吾轩者,若观于通都焉,而予亦忘予之居夷也.因名之曰 “何陋”,以信孔子之言3)嗟夫!4)今夷之俗,崇巫而事

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/12/02 13:31:01
翻译古文(选自何陋轩记)1)夷之人乃不能此,其好言恶詈,直情率遂2)于是人之及吾轩者,若观于通都焉,而予亦忘予之居夷也.因名之曰 “何陋”,以信孔子之言3)嗟夫!4)今夷之俗,崇巫而事
xWn}{1j{otYF @`>M&  $û}ydFTՕZG}s^{w>~Y:#ە׽g˺tq;\ݗFj.yuTxIo2,TN~"!VWU+<قՉ`9v|NBgkoEW_<crԬt?EL -.h:BG;'!ۂ%z''U?3 O[@$FrO!Bz >G:}A=Ez{>~{2!4;UC 9| -~4 { ڪ^(3 |mo29C`;۲?Zqp@F! J=2M[}yN!`y;PxXh~hA"/onٻdy!zUqj^UR%{0檱F.𗽕 ɵa #p8 8#MS6V;S|q=ٴ{O7Wi1Q˿AxNV_4gv}a` L kr!oth|2K52͐Lj85܂f_@PQ`,=⦳'F5 ^z:Ϡ/n!-6To2DMOtyL&Hj J>hY},Q#xK*cLYQLO 4zٍ]hG$aL$uja@xL.M.e%noFȣ)ދg9ֆ)t9˪랚K-߄[sVF疵 G} @f&%UN}3zhQoD^Kuf)_;cYG~ ͂hU࿕3GvjV#_95\nۍqkxl e;Bn.Jeܒ0^8o(*AG&y0$ડx2Pe%2Fi= a72wE<RKN(TF4z-?Q@<[-5\𛵺3!KX${CKZQ1=>ҲJNh'/S=jq+8 e٩1Qi]foA,{>">IfӔaKM' b.dLc 0b&58ϑ+nBՉlW Q}Lh(FnY^5ѨmW[mK1d3!g&zUsT&l $=ކI+ v!~ Yr,2 Ðza\QP 5Gi\~j.(+?Czy[+f&XvFAꊮM:Zue5n$u|"Br K*2vgEl=vSb' |Tq#=ɚȝG]N ~tsp1<ucHkr Sa^1Z!\U#R+xj>d@SQM7[s9.rā>=X!?m(jgA`jNٓ]:&$]Lz9-WfOm ^Wh6qK 31:xޔeNCtb(El#[wz1 *W:msΥjS\F95ѭqƈ| }BQBw0ÿpYC;2 9ɗ7V:E2Vh &vŘɚB77ؙsf&/'שMMo@Fx2ԑIi;0ΏA]xn2ZY7l5 ?X.JMmp7 u@mli KthȖ)fohhS2⭵W{h ܙ$N^Ss11?@vyVdK A$8NJ("b.}.f d>~?%3

翻译古文(选自何陋轩记)1)夷之人乃不能此,其好言恶詈,直情率遂2)于是人之及吾轩者,若观于通都焉,而予亦忘予之居夷也.因名之曰 “何陋”,以信孔子之言3)嗟夫!4)今夷之俗,崇巫而事
翻译古文(选自何陋轩记)
1)夷之人乃不能此,其好言恶詈,直情率遂
2)于是人之及吾轩者,若观于通都焉,而予亦忘予之居夷也.因名之曰 “何陋”,以信孔子之言
3)嗟夫!
4)今夷之俗,崇巫而事鬼,渎礼而任情
5)然此无损于其质也

翻译古文(选自何陋轩记)1)夷之人乃不能此,其好言恶詈,直情率遂2)于是人之及吾轩者,若观于通都焉,而予亦忘予之居夷也.因名之曰 “何陋”,以信孔子之言3)嗟夫!4)今夷之俗,崇巫而事
(1)夷地的人们却不这样,他们好骂人,说粗话,但性情率真,淳朴
(2)于是到我轩中的人,好像来到了四通八达的都市,而我也忘记了我是住在远夷之地.于是给轩取名为“何陋轩”,来伸张孔子的话.
(3)表示感叹的语气词,通常都独立置於一句之前.
(4)现在夷地的风俗,崇尚巫术,敬奉鬼神,轻慢礼仪,放任情感
(5)然而这对他们浑朴的本质并没有损害.
全文翻:
当初,孔子要住在九夷(边远之地)别人都认为那里简陋落后.孔子说:“君子居住在那里,有什
么简陋的呢?”王守仁因罪被贬龙场,龙场在夷蔡(今河南南部)之外,如今也属于边远地区,还沿袭着过去的风俗习惯.人们都以为我来自京城,一定会嫌弃这里
简陋,不能居住;然而我在此地住了好长一段时间,却很安乐,并没有见到他们所说的简陋和落后.这里的人们,结发于额头,说话似鸟语,穿着奇特的衣服.没有
华丽的车子,没有高大的房子,也没有繁密的礼节,有着一种质朴、淳厚的古代遗风.这是因为古时候,法制没有完备,人们不受礼法约束,就都这个样子,不能认
为是落后啊.那些当面说爱,背后说恨的,颠倒黑白,狡猾奸诈的人,外表忠厚,而内心像毒虫刺人,中原华夏地区的人们大都不能免;如果是外表文质彬彬,穿戴
着礼仪之邦宋国的礼帽,鲁国的大袖之衣,遵守规矩法度,就不鄙陋落后了吗?夷地的人们却不这样,他们好骂人,说粗话,但性情率真,淳朴,那就有了.世人只
是因为他们说话低微,就认为他们落后,我不这样认为.
我刚来的时候,没有房子居住.住在丛棘之中,则非常阻滞;迁到东峰,就着石洞住下,却又阴暗潮湿.龙场的人民,老老少少每天都来看望我,他们很高兴,不轻
视我,渐渐亲近我.我曾在丛棘的右边开园种菜,人们认为我喜欢那个地方,纷纷砍伐木材,就着那块地搭建起一座轩房让我居住.我于是种上桧柏竹子,又栽上芍
药等花卉,砌好堂前的台阶,置办好室内的房间,(摆上)琴书和图册史书,讲学诵书游乐之道大略具备了,来交往的文人学士,也慢慢聚集增多了.于是到我轩中
的人,好像来到了四通八达的都市,而我也忘记了我是住在远夷之地.于是给轩取名为“何陋轩”,来伸张孔子的话.
哎,
华夏兴盛,那些典章礼乐,经过圣贤的修订而流传下来,夷地不能拥有,那么因此称之为“陋”固然可以;此后(中原华夏)轻贱道德而专注于法令,搜罗延揽的办
法用尽了,可是人们狡猾奸诈,无所不为,浑朴的品质消失殆尽!而夷地的人民,正好比是没有雕琢的璞玉,没有经过墨线量直和加工的原木,虽然粗朴固执,可是
还有待于锤子斧头的加工完善啊,怎么能够认为他们鄙陋无知呢?这正是孔子想要迁居到九夷之地的原因吗?(意即孔子欲对浑朴的夷民施以礼乐教化)虽然这样,
但是典章文化怎么可以不加以宣讲呢?现在夷地的风俗,崇尚巫术,敬奉鬼神,轻慢礼仪,放任情感,偏离正道,不合礼节,所以最终不免于简陋的名声,自然也就
没有宣讲这些了.然而这对他们浑朴的本质并没有损害.果真有君子住到这里来,开导教化他们大概很容易吧.可是我不是那种能担此重
任的君子,因此写下这篇“记”,用以等待将来的人.