哪些食品的汉语读法与英语读法相似

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/03 00:32:55
哪些食品的汉语读法与英语读法相似
xMoAƿ5iKiB8GL< iaIYbz1 -EjK#T\-&uWp![HIMv}~37Cht'ǻRK!Muhޗ[C^|]N.VZ5Zq 91A 6WaWIgQ>c%0NVd_h9F+ F9n W]+U1ۣb5K(LFrgaLLΫ_:H@ADI*&'B$׎=H f޺ۃ?}a++_3qY A*)xx\Mz2{]ٶ-!(|maoAH y:(Ti3( ͷEE\AR j>pr@yxnvC$n?[(FUztU:)(uf\7Ӝ.bWuFozav/m 863`E"?JgOϿ`

哪些食品的汉语读法与英语读法相似
哪些食品的汉语读法与英语读法相似

哪些食品的汉语读法与英语读法相似
英语中的汉语音译词大多从粤语而来.所以发音有所不同
ramen拉面,鸡蛋面.来源于汉语的“拉面”
tofu豆腐.来源于汉语的“豆腐”,
Tea茶.来源于厦门方言的“茶(dé)”,
hot pot火锅
Dim sum 点心
Bok choy (1938年来自“白菜”,比Pe-tsai常用)
Chop-suey (1888年来自“杂碎”)
Won ton 馄饨(1948年来自“云吞”)
Chow mein (1903年来自“炒面”)
Lychee或litche (1588年来自“荔枝”)
Longan (1732年来自“龙眼”)
Pe-tsai (1795年来自“白菜”)
汉语中的英语音译词就很多了
巧克力 士力架 雪碧等等 不一一列举 一般都是相对的“新产品”~

chocolate, tofu

巧克力、豆腐等等

巧克力