"再别康桥''英文译稿是什么?拜托了各位 谢谢

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/12 01:23:19
xU]OW+C_b0ѪJC TU}^+_ubqML/!>@.1bl fzԿЙ]0ԧFZ޹3gΜ9,L}TզϞkv9hz^ו],{*WxM&/(LM~99V2 <O88am3fZ0 fͼ]\;| g XFGLi9dӨHdž,[t ؓBEn[r|J-(BȢ$ Vm%4DpwQVȴiS)-! sQd%#~2xɂLYl'dQ0[ 汽pI˹ʵ9Z†s23Qz[6P9 XT,gl>(H)>UY`=ypl`ߡ~ ,<']'REH2J CPY`"ĹBT9ͪ 3ԩ%{&ð9O9QX ЧK~^5ӗ'ݏBk{4 zݚ߿N`kCrMcO׹+ayAsl :ۻxov"ЃZ7xQ"V\]-U+.&1ݬ^gQa]P峕:k4/c^unW.@suep.xF6iqp`w{K~_zF}q9*z>7~UBI_zQ松\{ y/Q(B-k]3TunNWE__+KҍEP펧;z&\oG'6wΨ8#wLN/

"再别康桥''英文译稿是什么?拜托了各位 谢谢
"再别康桥''英文译稿是什么?拜托了各位 谢谢

"再别康桥''英文译稿是什么?拜托了各位 谢谢
Saying Good-bye to Cambridge Again --by Xu Zhimo Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Quietly I wave good-bye To the rosy clouds in the western sky.The golden willows by the riverside Are young brides in the setting sun; Their reflections on the shimmering waves Always linger in the depth of my heart.The floatingheart growing in the sludge Sways leisurely under the water; In the gentle waves of Cambridge I would be a water plant!That pool under the shade of elm trees Holds not water but the rainbow from the sky; Shattered to pieces among the duckweeds Is the sediment of a rainbow-like dream?To seek a dream?Just to pole a boat upstream To where the green grass is more verdant; Or to have the boat fully loaded with starlight And sing aloud in the splendour of starlight.But I cannot sing aloud Quietness is my farewell music; Even summer insects heep silence for me Silent is Cambridge tonight!Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Gently I flick my sleeves Not even a wisp of cloud will I bring away 再别康桥 轻轻的我走了,正如我轻轻的来; 我轻轻的招手,作别西天的云彩.那河畔的金柳,是夕阳中的新娘; 波光里的艳影,在我的心头荡漾.软泥上的青荇,油油的在水底招摇; 在康桥的柔波里,我甘心做一条水草!那榆荫下的一潭,不是清泉,是天上虹 揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦.寻梦?撑一支长蒿,向青草更青处漫溯,满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌.但我不能放歌,悄悄是别离的笙箫; 夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥!悄悄的我走了,正如我悄悄的来; 我挥一挥衣袖,不带走一片云彩