为什么“中国的”也叫sino?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/02 17:14:24
为什么“中国的”也叫sino?
xTRQ>`"EJ*,lX)wy*TPgź}rQXS9 n3dgYvY9gF wp$!3z߱*Y8jG@ J"tA9mm¦Sf[t Ek$QMF,sHf86)Q1/?pe^i9%SH3]aR'0ouI}C92B|HE$1a,ΛsŒ`xX:SD!6IK0dh xp}ĬC =ux$ HxsG4< ݲ= _RdoI^W~>8Ղ2| mx@p_?ۿqWy!]얨t #)Ua0C钔GF&zvcn&?sd %mړ/J6Õv"

为什么“中国的”也叫sino?
为什么“中国的”也叫sino?

为什么“中国的”也叫sino?
Sino是希腊语中表示中国的称谓,法语里Chine和德语里China前头都发类似于“西”的音,它们的共同语源应当是梵语中的cinah,后者来自Qin(秦)
其实还有一个希腊语过来的表示中国的形容词,就是Sinaean,这是一个非常褒义的词,词根除表中国外,尚有“神居住的地方”之意,但是肯定和Sinai西奈山或西奈半岛没有联系
有一个很常用的词头是Sino-表示中国的,就是这个词源,例如中欧关系得说Sino-Euro,不能说China-Euro.
Chinese是一个很贬损的词,-nese表示从虫子变过来的民族,比如Japanese等,欧洲除了Portuguese外我还不知道哪个民族用了这样的词尾,过去伊朗人叫做Iranese,伊朗不干,楞给改成Iranian了,而在美国,侮辱人时就会说 You Chinese 怎么怎么样的.
所以我是很赞成用Sinaean的,前几年也有人张罗过.
至于英语的陶瓷,china可能是chinaware或china dishes的简写,过去还用过chiney,cheny,cheney等拼写,说明可能借鉴了波斯语中的陶瓷chini.