英语翻译原文是“Yet beneath the bandage ,globalization is thriving“ 给出的参考翻译是”绷带之下“,没懂,
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/19 22:24:25
xRN@~>@ =D$ث. EBQJ*y33\
{zWd2gw;'Ks(Pdu59WlJo+픒Բ[Z:ݤ3Y%{/l?)
B/J:1ob;(^0Đ/&}܅Dgshrn*N+}ɧP[Sb#%qb߯e|iXSNa"w
uN_!^5 \j4h¬R
U:+Aؼ4Z6MO #MDשYvט.YieH9AP,YOSmSz@l:-
;L#1ô/ˮo{0Rٚ];pS.cXCOe9l
[B8/»fC6° CZ{'T#{$o4
英语翻译原文是“Yet beneath the bandage ,globalization is thriving“ 给出的参考翻译是”绷带之下“,没懂,
英语翻译
原文是“Yet beneath the bandage ,globalization is thriving“ 给出的参考翻译是”绷带之下“,没懂,
英语翻译原文是“Yet beneath the bandage ,globalization is thriving“ 给出的参考翻译是”绷带之下“,没懂,
Yet beneath the bandage ,globalization is thriving
译【即使在绑带之下(束缚之下),全球化仍是蒸蒸日上】
这里这个绑带是个比喻吧,就是比喻全球化发展的一些束缚或约束,但是即使存在这些约束,仍然阻止不了全球化繁荣发展的趋势.
然而绷带之下,全球化风起云涌。
意思是,经过两次世界大战,战后依然不和平,地球伤重,满身绷带,但是,就是这样,全球化蓬勃发展。
你看看上下文吧,我的理解而已,仅供参考。
然而在那些绷带之下,全球化正在蓬勃发展。
“绷带”应该有深层意思的,结合全文看吧。
英语翻译原文是“Yet beneath the bandage ,globalization is thriving“ 给出的参考翻译是”绷带之下“,没懂,
英语翻译Beneath the surface story
英语翻译是原文,是原文是原文,是原文
英语翻译这是原文
英语翻译这是原文!
英语翻译原文是文言文
英语翻译原文是莎士比亚说的有原文最好没有原文
英语翻译主要是原文啊
英语翻译最好是英文原文.
英语翻译the ship s【和谐】ank beneath the waves
英语翻译原文!
英语翻译原文!
英语翻译原文
英语翻译原文
英语翻译原文的开头是:普少习史事
英语翻译原文是:刘承节奉命赴任.
英语翻译注意是原文,不是课文版,
英语翻译最好是原文对照的,