促织精简翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/26 20:43:08
促织精简翻译
x|Yv*KT"'+XV zGI%/|i oo3 s+[K) <1۶wN {7OU}M=H ٺ2a1iѴi/fJ0ۮ+1eooNaͭgM8;L ᧹;vsuLi7nRshm7[pL\nw:p'Yz}zs91ŏI ==07?ݾiu ɦ= Hw6&LqJ|tǛ&>vۦ61N f+:KQѭ\^My͑w^s$~79$Ls{[Tpf}\1>fbiN''sfyx]t븹T]n1IoݚViS8m|ݿ4w{iqθJޠf{1)eN{)oN{hUմ_|e9?L}-dMpUfލw߃W)  fav=:ƍy<_1ˎNGuT5sឿ{Y3N~܉91{:Qo:x0,IOdz:< W]N}%r0L#gr4Mͼc0D37O:ۨ*Lٔ -xMXvi~Pw}ޝYGniR)] Aօ_n<Ūϸ 2p}?ؤ1vL{( }_µu\pxfIL3A6xOGՍW{cOёu:嘭c&=5bc̎4ǝiNӜN56t)5LvF.c 5]9tTuܓ?)4zoq58Wv1B;s|=/q+[0*v11̄{a&GEzq fk@)zW!*dhpRƻlXw锨}׹ }әh?/HWX)h癶n&X,!4bX]x&)4_Lrn'wga 3\,2֬eӥ[ , a_jq30̸ 8@c?׌Nk_/&WNw`\>(."VdH KCOD@5ЎJnxK5DQV"^ş=H%{clE@<[|d$l*> ;^b[n3$bS;9h 6~陸i%]o|:;,VMcZF:k1gE7\З_j[|8=? 6t5̳WZN!]_(;~|;-Zo K@TPxS>[r쭃ȣȯJ~|a3}2gxּ̃u)!v'Ru24~ 0x,(ǝ!UYc\XMzr Q &! fawL 8^ lE&zJ^?hN.0z\CKy< ;fzpLm/ՙK`$6"^@ս{Z$-n?s檍{4lIzt LHa2ܻE%NpG 1:ɝ@wp4(0cow[/n|_ȱHHi]w5<1\Lakv9^VB-^yWЍD1`M,KvxMޤϥ} /o+Cf=8R`}`f:`}f ?>T01.ϴ/& ۙvO  h=revr픟)|պ7|xd<@g|0C̟Tܱ쳴ēX7j?kL!gu6/)6'Ȩpwqᐦ "blЯ4‡<"h2xTJ> {<`,حU1+`'`PuS7EH5˟LYʡui29\3-^>pL F?T~fcm-"T| rL&R)ezA7n!*K6yz؇Li.ְ͜0v xgwEeNܕΓgHyۖP *퓙`J$y_rd8uϼ^3в7qO;$ ~)=ڼI=skß'N<MZbRQ+.,!9ٺ22vQ/Zz񙭟I"XY[@ڽ0%V.֑ $S VkѮ Rfue0dl 8zmmV'z˪&$W]^9p= VzA逕!+ h:UsJiQu^ 9 @גh>ޜM&0oLX]nߚҕ0M =/xR9˔m'NZݼvG[oAfg{sBL=(#on(P!Ś Lᔑ9dd `ER 4ÕT$b]2r@έݪq!a l賟qL3?Ձd]#S" ϑO]> w{vfLcZ`(4pY~l'c B&wx_!^L`l8=H4S" :螫, 4ufi5l/Le7x 5Mݙ\H2aIJpC,谎fa,7<˖9=cECߝ'znIO,Y҈ϖp ?a {ɲ +߆5$TJjhD8;~fK@I I ? ZouKg2,^V[hYAo~Z ,] N?X |eW}:*tX%1p=[1$ش8Ezip)gK[c˱ ЖҩI*jqCz(&|)% y#d13qeqXH(ba-6A /贪 [lYhAӞ@{߮UaQ,`Hl3yQkGnk y${T;#+lBqx&kE7vhbkzc+#KK=:I<_k(?Q=7I趐}MU@2In=tˇWk}ῲP,8TH 06hZ""K\ف~bmq> ֋MڟѪVA/M1o05̹v56-}zK+B%;y]9u$Pp0bm0;>y٪A8`Z~jw5Ч%;mHÝBɐ`R3-dD6MW*SyrI,L'FEd`FhvRh, ۸s?vC"?uܱ٪.nqa8%3JX@#9-<['\'{J ~qSE>_q&ig7y0nmC }q6 lWuzG0V!a'i/sଶ#wM>d`#<ˬ09>NQ`:~g;d(S'Ϫ<F5~Ո?\^7䐸#=#ii0TGńRUgEs}nX*b^S:cU/pu^eJ9={)T 3Fi{LDw[Iwbb#=;{azk8/0fNeESb0\;M)ӝ_;`@q-N&o{?zU]oF~%fN0fL{)kc3ExFWH/iFvS*w,x>GhV=p\ÊҀґ}sg1ؖbR'w6Km@,`Ć-V@ +<2\[geUI  aHe.{t* j3+a}9ChyvVF )tۥpDzI ~gdϕ`b99B8gͬHSȒZ1v@#-w #pc~M[U쒁AShw?Ozx[&Me/HxA2:[MwE$M䲱,GdXթ)=u,(=&W7ceL{l^Oݐ2|<T)z^cBGLGu "GO6KC̵ O[d [j߱ŝ8+>2> %שklQ+kT\/u2+XlYnf=n?f?f6P-|-:;2\w2'`~G>)e䪑,Kr¯D~-#"\c @"\|<6J+X.*"G.{$-KR]?"֥]~ ϖ}IF]zVD˾- w9QK]~-"EK e$*/(D_) 1/]#%DsI:B+@ $֥^\ܫWkWB_ц"_>2_ kj뤾Z{(U`:H~Bz:/MtQk]fQ˱,i0 $MVȀr> տVJu91". (a$"2a~(E09ؒXXpraJ0/D$úFhw-Ɇ+.IyqI<,X:3-J9"`Q# ֊y91X]+*BGdŜEa1Dl-".fyPx]\^m!2Ƨ%ИKRGKY+7<*8f_J9?ѱ7e|8Oc^|,1npKVLKdtI<2dȴURd(FUrd롁 YiR(IV%D`Qlo 93&+qZ'<4Ue5O"eZї2etPY;TYkߢ\Yj2QT,\-ZnAq- yeQ̙iQe>1"`fLY/a#"fU2fF}H;3cY\̞G$|tDԬ$kֱK6Aq^ͼQTD#"gɏ(s#BgÃ:[="|S")դ%3=UhKtXiY)kBh__I5G Ƃrh ˂h^_/洯EkYMhߓFvIͦ~%O@Z=*z/DvJȤ%/X!^XRibiri'tߒLwieyX%OOK(iW$s*QsȨop[RjٓUrjKՊ*$_Z\`.?1kQZ-\\-\^-dA`F$@f ֲsDbk!Hs0 %5Itu(ʮvs^zo_s&˯y*6[:6Ǿ(VIUXb[~$桫J}dKl,'Yڲ0.ܒ4{m8CLb @[2h6?Z%Ӗ n-Jbm!Ns6lӐ"mKѶ<ʶmm>1"#m-.%ve܊lj[5s˨nsI7%Y7v \v$no[Z[-!y Y\-89{KR3{ۤ&"l\$ߜ% z7u]B7'o^_R.} Ws8)tOKgwpYϢpR+dP:@n/5!W4X'W|D\꫿|%"Bq1"kβ\\#qEKqEѸ$8 AJ-9R<:Z# W\'!1V{4,d !֕RrN’CZ ,()]-)H\s_7≫R]).Ws}Qb5"sۿ(3[-49;[΅f%n_Ds3J|2a5Z|;tjP寄R<bh8CV-K\!Ig m(Xρe0]Bji׋më괁D]IڲH=\+Ta,I?ՕruaA u%d/yWDαGj!cƵPQ ;w݆E&Q!4 eg7"bs&)zAG3ڕ ]h6r(sz#vΒ#HܵP>ņZ1J?-HIGWw$"zHD.\3I5 @nE|@?K{"xV[Q_ ?"R ז&~%YoWI?LJ#t-C$JR"o)ܢH^`L~)GoHYˇsnjѯ$5>p^y KyIVHFο vV۷n>HTJo7Ӈ'9=m "2+Pϧ-t^ؽ(>} ى\!.7eJj%3$7 )Y%Qf>z:NFIޮQD~OZk;| X+D2p,Q!g):9 - $M3[Nۈ/|ٶKfDTOĈD_قH_t.r(ЭT_xT/;)F}Xɾч}H? mF0ڷKIm~~-FEOB~ɯR~Y?\_l\@χFDW~>}Iؿ0.-Cܿ![:d諅D8_rH])糖$RkEڂ_+?(D/gc~o ěz>bK4~ҋUb}2b|IA*Y|)skdl3{5&5^zŅk }IyM$ȟ_տ~9؍5/ X6/ -6,8# `. (~񚁨 e_6@]޸z7x秗}.v׿9{P$3\Y/ ^A.JM {i

促织精简翻译
促织精简翻译

促织精简翻译
原文:
宣德间,宫中尚促织之戏,岁征民间.此物故非西产;有华阴令欲媚上官,以一头进,试使斗而才,因责常供.令以责之里正.市中游侠儿得佳者笼养之,昂其直,居为奇货.里胥猾黠,假此科敛丁口,每责一头,辄倾数家之产.
译文:
明朝宣德年间,皇室里盛行斗蟋蟀的游戏,每年都要向民间征收.这东西本来不是陕西出产的.有个华阴县的县官,想巴结上司,把一只蟋蟀献上去,上司试着让它斗了一下,显出了勇敢善斗的才能,上级于是责令他经常供应.县官又把供应的差事派给各乡的里正.于是市上的那些游手好闲的年轻人,捉到好的蟋蟀就用竹笼装着喂养它,抬高它的价格;储存起来,当作珍奇的货物一样等待高价出售.乡里的差役们狡猾刁诈,借这个机会向老百姓摊派费用,每摊派一只蟋蟀,就常常使好几户人家破产.
原文:
邑有成名者,操童子业,久不售.为人迂讷,遂为猾胥报充里正役,百计营谋不能脱.不终岁,薄产累尽.会征促织,成不敢敛户口,而又无所赔偿,忧闷欲死.妻曰:“死何裨益?不如自行搜觅,冀有万一之得.”成然之.早出暮归,提竹筒丝笼,于败堵丛草处,探古发穴,靡计不施,迄无济.即捕得三两头,又劣弱不中于款.宰严限追比,旬余,杖至百,两服间脓血流离,并虫亦不能行捉矣.转侧床头,惟思自尽.
译文:
县里有个叫成名的人,是个念书人,长期未考中秀才.为人拘谨,不善说话,就被刁诈的小吏报到县里,叫他担任里正的差事.他想尽方法还是摆脱不掉(任里正这差事).不到一年,微薄的家产都受牵累赔光了.正好又碰上征收蟋蟀,成名不敢勒索老百姓,但又没有抵偿的钱,忧愁苦闷,想要寻死.他妻子说:“死有什么益处呢?不如自已去寻找,也许还有万一找到的希望.”成名认为这些话很对.就早出晚归,提着竹筒丝笼,在破墙脚下.荒草丛里,挖石头,掏大洞,各种办法都用尽了,一直没有找到.即使捉到二、三只,也是又弱又小,不合规格.县官定了限期,严厉追逼,成名在十几天中被打了上百板子,两条腿脓血淋漓,连蟋蟀也不能去捉了,在床上翻来复去只想自杀.
原文:
时村中来一驼背巫,能以神卜.成妻具资诣问.见红女白婆,填塞门户.入其舍,则密室垂帘,帘外设香几.问者爇香于鼎,再拜.巫从旁望空代祝,唇吻翕辟,不知何词.各各竦立以听.少间,帘内掷一纸出,即道人意中事,无毫发爽.成妻纳钱案上,焚拜如前人.食顷,帘动,片纸抛落.拾视之,非字而画:中绘殿阁,类兰若;后小山下,怪石乱卧,针针丛荆,青麻头伏焉;旁一蟆,若将跃舞.展玩不可晓.然睹促织,隐中胸怀.折藏之,归以示成.
译文:
这时,村里来了个驼背巫婆,(她)能借鬼神预卜凶吉.成名的妻子准备了礼钱去求神.只见红颜的少女和白发的老婆婆挤满门口.成名的妻子走进巫婆的屋里,只看见暗室拉着帘子,帘外摆着香案.求神的人在香炉上上香,拜了又拜.巫婆在旁边望着空中替他们褥告,嘴唇一张一合,不知在说些什么.大家都肃敬地站着听.一会儿,室内丢一张纸条出来,那上面就写着求神的人心中所想问的事情,没有丝毫差错.成名的妻子把钱放在案上,象前边的人一样烧香跪拜.约一顿饭的工夫,帘子动了,一片纸抛落下来了.拾起一看,并不是字,而是一幅画,当中绘着殿阁,就象寺院一样;(殿阁)后面的山脚下,横着一些奇形怪状的石头,长着一丛丛荆棘,一只青麻头蟋蟀伏在那里;旁边有一只癞哈蟆,就好象要跳起来的样子.她展开看了一阵,不懂什么意思.但是看到上面画着蟋蟀,正跟自己的心事暗合,就把纸片折叠好装起来,回家后交给成名看.
原文:
成反复自念,得无教我猎虫所耶?细瞻景状,与村东大佛阁逼似.乃强起扶杖,执图诣寺后,有古陵蔚起.循陵而走,见蹲石鳞鳞,俨然类画.遂于蒿莱中侧听徐行,似寻针芥.而心目耳力俱穷,绝无踪响.冥搜未已,一癞头蟆猝然跃去.成益愕,急逐趁之,蟆入草间.蹑迹披求,见有虫伏棘根.遂扑之,入石穴中.掭以尖草,不出;以筒水灌之,始出,状极俊健.逐而得之.审视,巨身修尾,青顶金翅.大喜,笼归,举家庆贺,虽连城拱璧不啻也.上于盆而养之,蟹白栗黄,备极护爱,留待限期,以塞官责.
译文:
成名反复思索,莫非是指给我捉蟋蟀的地方吗?细看图上面的景物,和村东的大佛阁很想象.于是他就忍痛爬起来,扶着杖,拿着图来到寺庙的后面,(看到)有一座古坟高高隆起.成名沿着古坟向前走,只见一块块石头,好象鱼鳞似的排列着,真象画中的一样.他于是在野草中一面侧耳细听一面慢走,好象在找一根针和一粒小芥菜子似的;然而心力、视力、耳力都用尽了,结果还是一点蟋蟀的踪迹响声都没有.他正用心探索着,突然一只癞哈蟆跳过去了.成名更加惊奇了,急忙去追它,癞蛤蟆(已经)跳入草中.他便跟着蛤蟆的踪迹,分开丛草去寻找,只见一只蟋蟀叭在棘根下面,他急忙扑过去捉它,蟋蟀跳进了石洞.他用细草撩拨,蟋蟀不出来;又用竹筒取水灌进石洞里,蟋蟀才出来,形状极其俊美健壮.他便追赶着抓住了它.仔细一看,只见蟋蟀个儿大,尾巴长,青色的脖项,金黄色的翅膀.成名特别高兴,用笼子装上提回家,全家庆贺,把它看得比价值连城的宝玉还珍贵,装在盆子里并且用蟹肉栗子粉喂它,爱护得周到极了,只等到了期限,拿它送到县里去缴差.
原文:
成有子九岁,窥父不在,窃发盆.虫跃掷径出,迅不可捉.及扑入手,已股落腹裂,斯须就毙.儿惧,啼告母.母闻之,面色灰死,大惊曰:“业根,死期至矣!而翁归,自与汝复算耳!”儿涕而去.
译文:
成名有个儿子,年九岁,看到爸爸不在(家),偷偷打开盆子来看.蟋蟀一下子跳出来了,快得来不及捕捉.等抓到手后,(蟋蟀)的腿已掉了,肚子也破了,一会儿就死了.孩子害怕了,就哭着告诉妈妈,妈妈听了,(吓得)面色灰白,大惊说:“祸根,你的死期到了!你爸爸回来,自然会跟你算帐!”孩子哭着跑了.
原文:
未几,成归,闻妻言,如被冰雪.怒索儿,儿渺然不知所往.既而得其尸于井,因而化怒为悲,抢呼欲绝.夫妻向隅,茅舍无姻,相对默然,不复聊赖.日将暮,取儿藁葬.近抚之,气息惙然.喜置榻上,半夜复苏.夫妻心稍慰,但儿神气痴木,奄奄思睡.成顾蟋蟀笼虚,则气断声吞,亦不复以儿为念,自昏达曙,目不交睫.东曦既驾,僵卧长愁.忽闻门外虫鸣,惊起觇视,虫宛然尚在.喜而捕之,一鸣辄跃去,行且速.复之以掌,虚若无物;手裁举,则又超忽而跃.急趋之,折过墙隅,迷其所在.徘徊四顾,见虫伏壁上.审谛之,短小,黑赤色,顿非前物.成以其小,劣之.惟旁徨瞻顾,寻所逐者.壁上小虫忽跃落襟袖间,视之,形若土狗,梅花翅,方首,长胫,意似良.喜而收之.将献公堂,惴惴恐不当意,思试之斗以觇之.
译文:
不多时,成名回来了,听了妻子的话,全身好象盖上冰雪一样.怒气冲冲地去找儿子,儿子无影无踪不知到哪里去了.后来在井里找到他的尸体,于是怒气立刻化为悲痛,呼天喊地,悲痛欲绝.夫妻二人对着墙角流泪哭泣,茅屋里没有炊烟,面对面坐着不说一句话,不再有一点生趣.直到傍晚时,才拿上草席准备把孩子埋葬.夫妻走近一摸,还有一丝微弱的气息.他们高兴地把他放在床上,半夜里孩子又苏醒过来.夫妻二人心里稍稍宽慰一些,但是孩子神气呆呆的,气息微弱,只想睡觉.成名回头看到蟋蟀笼空着,就急得气也吐不出,话也说不上来,也不再把儿子放在心上了,从晚上到天明,连眼睛也没合一下.东方的太阳已经升起来了,他还直挺挺地躺在床上发愁.他忽然听到门外有蟋蟀的叫声,吃惊地起来细看时,那只蟋蟀仿佛还在.他高兴得动手捉它,那蟋蟀一跳就走了,跳得非常快.他用手掌去罩住它,手心空荡荡地好象没有什么东西;手刚举起,却又远远地跳开了.成名急忙追它,转过墙角,又不知它的去向了.他东张西望,四下寻找,才看见蟋蟀趴在墙壁上.成名仔细看它,个儿短小,黑红色,立刻觉得它不象先前那只.成名因它个儿小,看不上.(成名)仍不住地来回寻找,找他所追捕的那只.(这时)墙壁上的那只小蟋蟀,忽然跳到他的衣袖上了.再仔细看它,形状象土狗子,梅花翅膀,方头长腿,觉得好象还不错.高兴地收养了它,准备献给官府,但是心里还很不踏实,怕不合县官的心意,他想先试着让它斗一下,看它怎么样.
原文:
村中少年好事者,驯养一虫,自名“蟹壳青”,日与子弟角,无不胜.欲居之以为利,而高其直,亦无售者.径造庐访成,视成所蓄,掩口胡卢而笑.因出己虫,纳比笼中.成视之,笼然修伟,自增愧怍,不敢与较.少年固强之.顾念蓄劣物终无所用,不如拼搏一笑,因合纳斗盆.小虫伏不动,蠢若木鸡.少年又大笑.试以猪鬣毛撩拨虫须,仍不动.少年又笑.屡撩之,虫暴怒,直奔,遂相腾击,振奋作声.俄见小虫跃起,张尾伸须,直龁敌领.少年大骇,急解令休止.虫翘然矜鸣,似报主知.成大喜.方共瞻玩,一鸡瞥来,径进以啄.成骇立愕呼,幸啄不中,虫跃去尺有咫.鸡健进,逐逼之,虫已在爪下矣.成仓猝莫知所救,顿足失色.旋见鸡伸颈摆扑,临视,则虫集冠上,力叮不释.成益惊喜,掇置笼中.
译文:
村里一个喜欢多事的少年,养着一只蟋蟀,自已给它取名叫“蟹壳青”,(他)每日跟其他少年斗(蟋蟀)没有一次不胜的.他想留着它居为奇货来牟取暴利,便抬高价格,但是也没有人买.(有一天)少年直接上门来找成名,看到成名所养的蟋蟀,只是掩着口笑,接着取出自己的蟋蟀,放进比试蟋蟀的笼子里.成名一看对方那只蟋蟀又长又大,自己越发羞愧,不敢拿自己的小蟋蟀跟少年的“蟹壳青”较量.少年坚持要斗,成名心想养着这样低劣的东西,终究没有什么用处,不如让它斗一斗,换得一笑了事.因而把两个蟋蟀放在一个斗盆里.小蟋蟀趴着不动,呆呆地象个木鸡,少年又大笑.(接着)试着用猪鬃撩拨小蟋蟀的触须,小蟋蟀仍然不动,少年又大笑了.撩拨了它好几次,小蟋蟀突然大怒,直往前冲,于是互相斗起来,腾身举足,彼此相扑,振翅叫唤.一会儿,只见小蟋蟀跳起来,张开尾,竖起须,一口直咬着对方的脖颈.少年大惊,急忙分开,使它们停止扑斗.小蟋蟀抬着头振起翅膀得意地鸣叫着,好象给主人报捷一样.成名大喜,(两人正在观赏)突然来了一只鸡,直向小蟋蟀啄去.成名吓得(站在那里)惊叫起来,幸喜没有啄中,小蟋蟀一跳有一尺多远.鸡又大步地追逼过去,小蟋蟀已被压在鸡爪下了.成名吓得惊慌失措,不知怎么救它,急得直跺脚,脸色都变了.忽然又见鸡伸长脖子扭摆着头,到跟前仔细一看,原来小蟋蟀已蹲在鸡冠上用力叮着不放.成名越发惊喜,捉下放在笼中.
原文:
翼日进宰,宰见其小,怒呵成.成述其异,宰不信.试与他虫斗,虫尽靡.又试之鸡,果如成言.乃赏成,献诸抚军.抚军大悦,以金笼进上,细疏其能.既入宫中,举天下所贡蝴蝶、螂螳、油利挞、青丝额一切异状遍试之,无出其右者.每闻琴瑟之声,则应节而舞.益奇之.上大嘉悦,诏赐抚臣名马衣缎.抚臣不忘所自,无何,宰以卓异闻.宰悦,免成役.又嘱学使俾入邑庠.后岁余,成子精神复旧,自言身化促织,轻捷善斗,今始苏耳.抚军亦厚赉成.不数年,田百顷,楼阁万椽,牛羊蹄躈各千计;一出门,裘马过世家焉.
译文:
第二天,成名把蟋蟀献给县官,县官见它小,怒斥成名.成名讲述了这只蟋蟀的奇特本领,县官不信.试着和别的蟋蟀搏斗,所有的都被斗败了.又试着和鸡斗,果然和成名所说的一样.于是就奖赏了成名,把蟋蟀献给了巡抚.巡抚特别喜欢,用金笼装着献给皇帝,并且上了奏本,仔细地叙述了它的本领.到了宫里后,凡是全国贡献的蝴蝶、螳螂、油利挞、青丝额及各种稀有的蟋蟀,都与(小蟋蟀)斗过了,没有一只能占它的上风.它每逢听到琴瑟的声音,都能按照节拍跳舞,(大家)越发觉得出奇.皇帝更加喜欢,便下诏赏给巡抚好马和锦缎.巡抚不忘记好处是从哪来的,不久县官也以才能卓越而闻名了.县官一高兴,就免了成名的差役,又嘱咐主考官,让成名中了秀才.过了一年多,成名的儿子精神复原了.他说他变成一只蟋蟀,轻快而善于搏斗.现在才苏醒过来.巡抚也重赏了成名.不到几年,成名就有一百多顷田地,很多高楼大厦,还有成百上千的牛羊;每次出门,身穿轻裘,骑上高头骏马,比官宦人家还阔气.
原文:
异史氏曰:“天子偶用一物,未必不过此已忘;而奉行者即为定例.加以官贪吏虐,民日贴妇卖儿,更无休止.故天子一跬步,皆关民命,不可忽也.独是成氏子以蠹贫,以促织富,裘马扬扬.当其为里正,受扑责时,岂意其至此哉!天将以酬长厚者,遂使抚臣、令尹,并受促织恩荫.闻之:一人飞升,仙及鸡犬.信夫!”
译文:
异史氏说:“皇帝偶尔使用一件东西,未必不是用过它就忘记了;然而下面执行的人却把它作为一成不变的惯例.加上官吏贪婪暴虐,老百姓一年到头赔上妻子卖掉孩子,还是没完没了.所以皇帝的一举一动,都关系着老百姓的性命,不可忽视啊!只有成名这人因为官吏的侵害而贫穷,又因为进贡蟋蟀而致富,穿上名贵的皮衣,坐上豪华的车马,得意扬扬.当他充当里正,受到责打的时候,哪里想到他会有这种境遇呢!老天要用这酬报那些老实忠厚的人,就连抚臣、县官都受到蟋蟀的恩惠了.听说‘一人得道成仙,连鸡狗都可以上天.’这话真是一点不假啊!”

这问题啥意思啊

宣德间,宫中尚促织之戏,岁征民间。此物故非西产;有华阴令欲媚上官,以一头进,试使斗而才,因责常供。令以责之里正。市中游侠儿得佳者笼养之,昂其直,居为奇货。里胥猾黠,假此科敛丁口,每责一头,辄倾数家之产。
译文:
明朝宣德年间,皇室里盛行斗蟋蟀的游戏,每年都要向民间征收。这东西本来不是陕西出产的。有个华阴县的县官,想巴结上司,把一只蟋蟀献上去,上司试着让它斗了一下,显出了勇敢善斗...

全部展开

宣德间,宫中尚促织之戏,岁征民间。此物故非西产;有华阴令欲媚上官,以一头进,试使斗而才,因责常供。令以责之里正。市中游侠儿得佳者笼养之,昂其直,居为奇货。里胥猾黠,假此科敛丁口,每责一头,辄倾数家之产。
译文:
明朝宣德年间,皇室里盛行斗蟋蟀的游戏,每年都要向民间征收。这东西本来不是陕西出产的。有个华阴县的县官,想巴结上司,把一只蟋蟀献上去,上司试着让它斗了一下,显出了勇敢善斗的才能,上级于是责令他经常供应。县官又把供应的差事派给各乡的里正。于是市上的那些游手好闲的年轻人,捉到好的蟋蟀就用竹笼装着喂养它,抬高它的价格;储存起来,当作珍奇的货物一样等待高价出售。乡里的差役们狡猾刁诈,借这个机会向老百姓摊派费用,每摊派一只蟋蟀,就常常使好几户人家破产。
原文:
邑有成名者,操童子业,久不售。为人迂讷,遂为猾胥报充里正役,百计营谋不能脱。不终岁,薄产累尽。会征促织,成不敢敛户口,而又无所赔偿,忧闷欲死。妻曰:“死何裨益?不如自行搜觅,冀有万一之得。”成然之。早出暮归,提竹筒丝笼,于败堵丛草处,探古发穴,靡计不施,迄无济。即捕得三两头,又劣弱不中于款。宰严限追比,旬余,杖至百,两服间脓血流离,并虫亦不能行捉矣。转侧床头,惟思自尽。
译文:
县里有个叫成名的人,是个念书人,长期未考中秀才。为人拘谨,不善说话,就被刁诈的小吏报到县里,叫他担任里正的差事。他想尽方法还是摆脱不掉(任里正这差事)。不到一年,微薄的家产都受牵累赔光了。正好又碰上征收蟋蟀,成名不敢勒索老百姓,但又没有抵偿的钱,忧愁苦闷,想要寻死。他妻子说:“死有什么益处呢?不如自已去寻找,也许还有万一找到的希望。”成名认为这些话很对。就早出晚归,提着竹筒丝笼,在破墙脚下。荒草丛里,挖石头,掏大洞,各种办法都用尽了,一直没有找到。即使捉到二、三只,也是又弱又小,不合规格。县官定了限期,严厉追逼,成名在十几天中被打了上百板子,两条腿脓血淋漓,连蟋蟀也不能去捉了,在床上翻来复去只想自杀。
原文:
时村中来一驼背巫,能以神卜。成妻具资诣问。见红女白婆,填塞门户。入其舍,则密室垂帘,帘外设香几。问者爇香于鼎,再拜。巫从旁望空代祝,唇吻翕辟,不知何词。各各竦立以听。少间,帘内掷一纸出,即道人意中事,无毫发爽。成妻纳钱案上,焚拜如前人。食顷,帘动,片纸抛落。拾视之,非字而画:中绘殿阁,类兰若;后小山下,怪石乱卧,针针丛荆,青麻头伏焉;旁一蟆,若将跃舞。展玩不可晓。然睹促织,隐中胸怀。折藏之,归以示成。
译文:
这时,村里来了个驼背巫婆,(她)能借鬼神预卜凶吉。成名的妻子准备了礼钱去求神。只见红颜的少女和白发的老婆婆挤满门口。成名的妻子走进巫婆的屋里,只看见暗室拉着帘子,帘外摆着香案。求神的人在香炉上上香,拜了又拜。巫婆在旁边望着空中替他们褥告,嘴唇一张一合,不知在说些什么。大家都肃敬地站着听。一会儿,室内丢一张纸条出来,那上面就写着求神的人心中所想问的事情,没有丝毫差错。成名的妻子把钱放在案上,象前边的人一样烧香跪拜。约一顿饭的工夫,帘子动了,一片纸抛落下来了。拾起一看,并不是字,而是一幅画,当中绘着殿阁,就象寺院一样;(殿阁)后面的山脚下,横着一些奇形怪状的石头,长着一丛丛荆棘,一只青麻头蟋蟀伏在那里;旁边有一只癞哈蟆,就好象要跳起来的样子。她展开看了一阵,不懂什么意思。但是看到上面画着蟋蟀,正跟自己的心事暗合,就把纸片折叠好装起来,回家后交给成名看。
原文:
成反复自念,得无教我猎虫所耶?细瞻景状,与村东大佛阁逼似。乃强起扶杖,执图诣寺后,有古陵蔚起。循陵而走,见蹲石鳞鳞,俨然类画。遂于蒿莱中侧听徐行,似寻针芥。而心目耳力俱穷,绝无踪响。冥搜未已,一癞头蟆猝然跃去。成益愕,急逐趁之,蟆入草间。蹑迹披求,见有虫伏棘根。遂扑之,入石穴中。掭以尖草,不出;以筒水灌之,始出,状极俊健。逐而得之。审视,巨身修尾,青顶金翅。大喜,笼归,举家庆贺,虽连城拱璧不啻也。上于盆而养之,蟹白栗黄,备极护爱,留待限期,以塞官责。
译文:
成名反复思索,莫非是指给我捉蟋蟀的地方吗?细看图上面的景物,和村东的大佛阁很想象。于是他就忍痛爬起来,扶着杖,拿着图来到寺庙的后面,(看到)有一座古坟高高隆起。成名沿着古坟向前走,只见一块块石头,好象鱼鳞似的排列着,真象画中的一样。他于是在野草中一面侧耳细听一面慢走,好象在找一根针和一粒小芥菜子似的;然而心力、视力、耳力都用尽了,结果还是一点蟋蟀的踪迹响声都没有。他正用心探索着,突然一只癞哈蟆跳过去了。成名更加惊奇了,急忙去追它,癞蛤蟆(已经)跳入草中。他便跟着蛤蟆的踪迹,分开丛草去寻找,只见一只蟋蟀叭在棘根下面,他急忙扑过去捉它,蟋蟀跳进了石洞。他用细草撩拨,蟋蟀不出来;又用竹筒取水灌进石洞里,蟋蟀才出来,形状极其俊美健壮。他便追赶着抓住了它。仔细一看,只见蟋蟀个儿大,尾巴长,青色的脖项,金黄色的翅膀。成名特别高兴,用笼子装上提回家,全家庆贺,把它看得比价值连城的宝玉还珍贵,装在盆子里并且用蟹肉栗子粉喂它,爱护得周到极了,只等到了期限,拿它送到县里去缴差。
原文:
成有子九岁,窥父不在,窃发盆。虫跃掷径出,迅不可捉。及扑入手,已股落腹裂,斯须就毙。儿惧,啼告母。母闻之,面色灰死,大惊曰:“业根,死期至矣!而翁归,自与汝复算耳!”儿涕而去。
译文:
成名有个儿子,年九岁,看到爸爸不在(家),偷偷打开盆子来看。蟋蟀一下子跳出来了,快得来不及捕捉。等抓到手后,(蟋蟀)的腿已掉了,肚子也破了,一会儿就死了。孩子害怕了,就哭着告诉妈妈,妈妈听了,(吓得)面色灰白,大惊说:“祸根,你的死期到了!你爸爸回来,自然会跟你算帐!”孩子哭着跑了。
原文:
未几,成归,闻妻言,如被冰雪。怒索儿,儿渺然不知所往。既而得其尸于井,因而化怒为悲,抢呼欲绝。夫妻向隅,茅舍无姻,相对默然,不复聊赖。日将暮,取儿藁葬。近抚之,气息惙然。喜置榻上,半夜复苏。夫妻心稍慰,但儿神气痴木,奄奄思睡。成顾蟋蟀笼虚,则气断声吞,亦不复以儿为念,自昏达曙,目不交睫。东曦既驾,僵卧长愁。忽闻门外虫鸣,惊起觇视,虫宛然尚在。喜而捕之,一鸣辄跃去,行且速。复之以掌,虚若无物;手裁举,则又超忽而跃。急趋之,折过墙隅,迷其所在。徘徊四顾,见虫伏壁上。审谛之,短小,黑赤色,顿非前物。成以其小,劣之。惟旁徨瞻顾,寻所逐者。壁上小虫忽跃落襟袖间,视之,形若土狗,梅花翅,方首,长胫,意似良。喜而收之。将献公堂,惴惴恐不当意,思试之斗以觇之。
译文:
不多时,成名回来了,听了妻子的话,全身好象盖上冰雪一样。怒气冲冲地去找儿子,儿子无影无踪不知到哪里去了。后来在井里找到他的尸体,于是怒气立刻化为悲痛,呼天喊地,悲痛欲绝。夫妻二人对着墙角流泪哭泣,茅屋里没有炊烟,面对面坐着不说一句话,不再有一点生趣。直到傍晚时,才拿上草席准备把孩子埋葬。夫妻走近一摸,还有一丝微弱的气息。他们高兴地把他放在床上,半夜里孩子又苏醒过来。夫妻二人心里稍稍宽慰一些,但是孩子神气呆呆的,气息微弱,只想睡觉。成名回头看到蟋蟀笼空着,就急得气也吐不出,话也说不上来,也不再把儿子放在心上了,从晚上到天明,连眼睛也没合一下。东方的太阳已经升起来了,他还直挺挺地躺在床上发愁。他忽然听到门外有蟋蟀的叫声,吃惊地起来细看时,那只蟋蟀仿佛还在。他高兴得动手捉它,那蟋蟀一跳就走了,跳得非常快。他用手掌去罩住它,手心空荡荡地好象没有什么东西;手刚举起,却又远远地跳开了。成名急忙追它,转过墙角,又不知它的去向了。他东张西望,四下寻找,才看见蟋蟀趴在墙壁上。成名仔细看它,个儿短小,黑红色,立刻觉得它不象先前那只。成名因它个儿小,看不上。(成名)仍不住地来回寻找,找他所追捕的那只。(这时)墙壁上的那只小蟋蟀,忽然跳到他的衣袖上了。再仔细看它,形状象土狗子,梅花翅膀,方头长腿,觉得好象还不错。高兴地收养了它,准备献给官府,但是心里还很不踏实,怕不合县官的心意,他想先试着让它斗一下,看它怎么样。
原文:
村中少年好事者,驯养一虫,自名“蟹壳青”,日与子弟角,无不胜。欲居之以为利,而高其直,亦无售者。径造庐访成,视成所蓄,掩口胡卢而笑。因出己虫,纳比笼中。成视之,笼然修伟,自增愧怍,不敢与较。少年固强之。顾念蓄劣物终无所用,不如拼搏一笑,因合纳斗盆。小虫伏不动,蠢若木鸡。少年又大笑。试以猪鬣毛撩拨虫须,仍不动。少年又笑。屡撩之,虫暴怒,直奔,遂相腾击,振奋作声。俄见小虫跃起,张尾伸须,直龁敌领。少年大骇,急解令休止。虫翘然矜鸣,似报主知。成大喜。方共瞻玩,一鸡瞥来,径进以啄。成骇立愕呼,幸啄不中,虫跃去尺有咫。鸡健进,逐逼之,虫已在爪下矣。成仓猝莫知所救,顿足失色。旋见鸡伸颈摆扑,临视,则虫集冠上,力叮不释。成益惊喜,掇置笼中。
译文:
村里一个喜欢多事的少年,养着一只蟋蟀,自已给它取名叫“蟹壳青”,(他)每日跟其他少年斗(蟋蟀)没有一次不胜的。他想留着它居为奇货来牟取暴利,便抬高价格,但是也没有人买。(有一天)少年直接上门来找成名,看到成名所养的蟋蟀,只是掩着口笑,接着取出自己的蟋蟀,放进比试蟋蟀的笼子里。成名一看对方那只蟋蟀又长又大,自己越发羞愧,不敢拿自己的小蟋蟀跟少年的“蟹壳青”较量。少年坚持要斗,成名心想养着这样低劣的东西,终究没有什么用处,不如让它斗一斗,换得一笑了事。因而把两个蟋蟀放在一个斗盆里。小蟋蟀趴着不动,呆呆地象个木鸡,少年又大笑。(接着)试着用猪鬃撩拨小蟋蟀的触须,小蟋蟀仍然不动,少年又大笑了。撩拨了它好几次,小蟋蟀突然大怒,直往前冲,于是互相斗起来,腾身举足,彼此相扑,振翅叫唤。一会儿,只见小蟋蟀跳起来,张开尾,竖起须,一口直咬着对方的脖颈。少年大惊,急忙分开,使它们停止扑斗。小蟋蟀抬着头振起翅膀得意地鸣叫着,好象给主人报捷一样。成名大喜,(两人正在观赏)突然来了一只鸡,直向小蟋蟀啄去。成名吓得(站在那里)惊叫起来,幸喜没有啄中,小蟋蟀一跳有一尺多远。鸡又大步地追逼过去,小蟋蟀已被压在鸡爪下了。成名吓得惊慌失措,不知怎么救它,急得直跺脚,脸色都变了。忽然又见鸡伸长脖子扭摆着头,到跟前仔细一看,原来小蟋蟀已蹲在鸡冠上用力叮着不放。成名越发惊喜,捉下放在笼中。
原文:
翼日进宰,宰见其小,怒呵成。成述其异,宰不信。试与他虫斗,虫尽靡。又试之鸡,果如成言。乃赏成,献诸抚军。抚军大悦,以金笼进上,细疏其能。既入宫中,举天下所贡蝴蝶、螂螳、油利挞、青丝额一切异状遍试之,无出其右者。每闻琴瑟之声,则应节而舞。益奇之。上大嘉悦,诏赐抚臣名马衣缎。抚臣不忘所自,无何,宰以卓异闻。宰悦,免成役。又嘱学使俾入邑庠。后岁余,成子精神复旧,自言身化促织,轻捷善斗,今始苏耳。抚军亦厚赉成。不数年,田百顷,楼阁万椽,牛羊蹄躈各千计;一出门,裘马过世家焉。
译文:
第二天,成名把蟋蟀献给县官,县官见它小,怒斥成名。成名讲述了这只蟋蟀的奇特本领,县官不信。试着和别的蟋蟀搏斗,所有的都被斗败了。又试着和鸡斗,果然和成名所说的一样。于是就奖赏了成名,把蟋蟀献给了巡抚。巡抚特别喜欢,用金笼装着献给皇帝,并且上了奏本,仔细地叙述了它的本领。到了宫里后,凡是全国贡献的蝴蝶、螳螂、油利挞、青丝额及各种稀有的蟋蟀,都与(小蟋蟀)斗过了,没有一只能占它的上风。它每逢听到琴瑟的声音,都能按照节拍跳舞,(大家)越发觉得出奇。皇帝更加喜欢,便下诏赏给巡抚好马和锦缎。巡抚不忘记好处是从哪来的,不久县官也以才能卓越而闻名了。县官一高兴,就免了成名的差役,又嘱咐主考官,让成名中了秀才。过了一年多,成名的儿子精神复原了。他说他变成一只蟋蟀,轻快而善于搏斗。现在才苏醒过来。巡抚也重赏了成名。不到几年,成名就有一百多顷田地,很多高楼大厦,还有成百上千的牛羊;每次出门,身穿轻裘,骑上高头骏马,比官宦人家还阔气。
原文:
异史氏曰:“天子偶用一物,未必不过此已忘;而奉行者即为定例。加以官贪吏虐,民日贴妇卖儿,更无休止。故天子一跬步,皆关民命,不可忽也。独是成氏子以蠹贫,以促织富,裘马扬扬。当其为里正,受扑责时,岂意其至此哉!天将以酬长厚者,遂使抚臣、令尹,并受促织恩荫。闻之:一人飞升,仙及鸡犬。信夫!”
译文:
异史氏说:“皇帝偶尔使用一件东西,未必不是用过它就忘记了;然而下面执行的人却把它作为一成不变的惯例。加上官吏贪婪暴虐,老百姓一年到头赔上妻子卖掉孩子,还是没完没了。所以皇帝的一举一动,都关系着老百姓的性命,不可忽视啊!只有成名这人因为官吏的侵害而贫穷,又因为进贡蟋蟀而致富,穿上名贵的皮衣,坐上豪华的车马,得意扬扬。当他充当里正,受到责打的时候,哪里想到他会有这种境遇呢!老天要用这酬报那些老实忠厚的人,就连抚臣、县官都受到蟋蟀的恩惠了。听说‘一人得道成仙,连鸡狗都可以上天。’这话真是一点不假啊!”

收起