求《七子之歌》原文,字词句的翻译.急用!

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/26 17:50:00
求《七子之歌》原文,字词句的翻译.急用!
xUN#G{X=?A} Ɨw'kX_]{|_e/4%{kş?<{mM}<5Zi.Ό&SUͱN>naiu$d= 38YzP4E12)$ן-0z A`d[?d ՙΦ2kU2)7x24+H,Uƴ,CBsd5"E}rfMiy2Gh^GIʛX_[9xs

求《七子之歌》原文,字词句的翻译.急用!
求《七子之歌》原文,字词句的翻译.急用!

求《七子之歌》原文,字词句的翻译.急用!
原文:
邶有七子之母不安其室.七子自怨自艾,冀以回其母心.诗人作《凯风》以愍之.吾国自尼布楚条约迄旅大之租让,先后丧失之土地,失养于祖国,受虐于异类,臆其悲哀之情,盖有甚于《凯风》之七子,因择其与中华关系最亲切者七地,为作歌各一章,以抒其孤苦亡告,眷怀祖国之哀忱,亦以励国人之奋兴云尔.国疆崩丧,积日既久,国人视之漠然.不见夫法兰西之Alsace-Lorraine耶?“精诚所至,金石能开”.诚如斯,中华“七子”之归来其在旦夕乎?
翻译:
在邶这个地方,有七个孩子的母亲不安于在家里待着.七个孩子就自己表现的很差劲,很苦恼,希望能以这种方式让母亲回心转意.有个诗人就创作了一首《凯风》怜悯这七个孩子.我国从尼布楚条约签订到旅顺、大连成为租界,先后丧失了七部分,他们失去了祖国的养护,受着异国人的虐待,感叹他们的悲哀之情,大概要超过《凯风》中那七个孩子,因为想到他们是与中华母亲最亲切的七部分,于是为他们各做了一章歌,用来抒发无处诉说的孤苦,眷恋、怀念祖国的深深哀痛,也用来鼓励振作、奋发起来.国家的边疆分崩丧失,日子已经这么久,国人却很漠然的看着这一切.难道看不到法兰西的Alsace-Lorraine吗?“精诚所至,金石能开”.如果真的能像这样的话,中华的“七子”的归来岂不是指日可待吗?
冀:希望
愍:怜悯
臆:我觉得,我猜测(主观的看法)
抒:抒发
眷:眷恋
励:激励
崩丧:分崩丧失
既:已经
诚:确实
斯:这样