冯道为人 文言文翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/08 08:27:31
冯道为人 文言文翻译
xWrJ}Ltbm6/,n`c˿VJO9Yx陘'"U[̳ ȱ۷]$rQym7qdhF@mR~~"|p^VdbR~ST;\XOt7hw'}auȴ(_&"rKwPeOQ ڶ;8&`˾Hhʍ|TWF(& ?}I:lbXj)-8_ib'NQvR解kwpG!,NQS-&!,SpwfC,c)q.q%8tClmSk%K +ð4T!b_F©.ésAW6l$}e}8k? Od M_fԥGjqw4a &'Q8R݆V40pI 9>({S1LxGFDaU(A0)z΋٣kkʊcC\y'e2D}Nkυ+мL-dz'~mB%M}t`>-:; )#;T!J֣l҄$'G0Z:Ў1ꔾQZy uj\"]rA5/EɜpM όrK2ECS9IVsibK8h3\'8n왇%CDv? 4wҶb%'T4뢐 W- VUۻ#Aoq %$;r}oK fY \oIƗ3$;{N^Udpz5* q7T\\P [D͌/Xܩԁt!+?M\b=d@Uun)˘vNa1liݾ lbF1%uY"4id}Q¼`4jw(]jN:PBWXkSmZǟ1 mtYсe@4^ p zq$E7.Q8 sew/EOG7^Rz; ׳ţIGRj3~w k8X|NdZrT%3{󊎟Ѯhƽ $+Hu}D&: p18g@nڗH t@dp]Q9Q(RM)}P҃t (񛊧D"/U\f AIOvjU,Ж]\jiM Ԇ7l{ν E%I@~1,*.%&=4q#^y t^52i']@gĝ!z#V\axu{Bgruv.NƢ<,wxz>/B+hN@Qᝓ Co8ÇX;)%'TR7vrnYZM@#ЌRYѝHG Db[Ҥsj<04\VAaڋ@雰5p^ʗP$ð`> Wശ{&D4(S%TD%/$s0!J+WbE`Bq;'D'[LWwTiww<azEi\Dh1ͧaMj9G}Ҳ?3O?CHq*_κi9?xzd,η$udŐ19(NGe|\ΥY Gf6f _ͼ278F9 ҹ\!%WQ>6Lq*5u446Ÿ)O1.;v`űXc%s,O7yzǪp=dA۫|+g= +k82zY{xۻZp?c,ǮYd5/x  r _ea+>b#gN}ӧup h3Cֿ*Và!zpgx\HzȞ.qE^\W"n|13kX#5Q qВQ * d q{d=$8_Mr**%[ANO5W,UF% %r|cMgeN:4g=-m9k|so2Π?s.y֩Bڹ<Og'v?b'v6q77i76f8 gLҼ

冯道为人 文言文翻译
冯道为人 文言文
翻译

冯道为人 文言文翻译
原文
冯道为人能自刻苦俭约.当晋与梁夹河而军,道居军中,为一茅庵,不设床席.卧一束刍而已.所得俸禄,与仆厮同器饮食,意恬如也.诸将有掠得人之美女者以遗道,道不能却,置之别室,访其主而还之.居父丧于景城,遇岁饥,悉出所有以周乡里,而退耕于野,躬自负薪.有荒其田不耕者,与力不能耕者,道夜往,潜为之耕.其人后来愧谢,道殊不以为德.天成、长兴之间,岁屡丰熟,中国无事.道尝戒明宗曰:"臣为河东掌书记时,奉使中山,过井陉之险,惧马蹶失,不敢怠于御辔,及至平地,谓无足虑,遽跌而伤.凡蹈危者虑深而获全,居安者患生于所忽,此人情之常也."明宗问曰:"天下虽丰,百姓济否?"道曰:"谷贵饿农,谷贱伤农."因诵文士聂夷中《田家诗》,其言近而易晓.明宗顾左右录其诗,常以自诵.水运军将于临河县得一玉杯,有文曰:"传国宝万岁杯",明宗问之,道曰:"仁义者,帝王之宝也.故曰:'大宝曰位,何以守位曰仁.'"明宗武昌君不晓其言,道已去,召侍臣讲说其义,嘉纳之.
译文
冯道为人刻苦简约.当晋国和梁国临黄河打仗时,冯道住在军队中,住在一间茅草棚中,不安设床和席子,睡在以捆柴草上而已.所得俸禄与随从、仆人一起花,与他们吃一样的伙食,感觉很安适的样子.将士抢来美女送给他,实在推却不了,就另外找间屋子养着,找到她家长后再送回去.丧父后居住在景城故乡时,正逢大饥荒,他倾家财救济乡民,自己却住在茅屋里,还亲自耕田背柴.有人田地荒废而没有耕种和又没有能力耕种,他在夜里悄悄地去耕种,主人得知后登门致歉答谢,他却感到没有什么值得别人感谢的地方.后唐天成、长兴年间,连年丰收,中原没有大事发生.冯道却告诫明宗:“以前我在河东做书记时,奉旨出使中山,在经过井陉天险时,怕马有个闪失,小心翼翼地紧握着缰绳.到了平地就认为没有什么值得顾虑了,结果突然给从马上颠下受伤.在危险的地方因考虑周到而获得安全,处于太平的环境却因放松警惕而产生祸患,这是人之常情.”明宗问他:“丰收后百姓的生活是不是有保障了?”冯道说:“谷贵饿农,谷贱伤农.”源于读文士聂夷中的《田家诗》,其语言简单易懂.明宗让左右抄下这首诗,经常自己诵读.水运将官在临河县得一只玉杯,上面刻着“传国宝万岁杯”.明宗问冯道,冯道说:“仁义才是帝王之宝,常言:‘大宝是表示君主的地位,何以守位的是仁义.’并说了一通仁义的道理.明宗不懂他说的话,冯道已离去,就找来文臣解释其义,(听后)嘉奖并采纳他的建议.

把文章发发上来

冯道为人能自刻苦俭约。当晋与梁夹河而军,道居军中,为一茅庵,不设床席。卧一束刍而已。所得俸禄,与仆厮同器饮食,意恬如也。诸将有掠得人之美女者以遗道,道不能却,置之别室,访其主而还之。居父丧于景城,遇岁饥,悉出所有以周乡里,而退耕于野,躬自负薪。有荒其田不耕者,与力不能耕者,道夜往,潜为之耕。其人后来愧谢,道殊不以为德。天成、长兴之间,岁屡丰熟,中国无事。道尝戒明宗曰:"臣为河东掌书记时,奉使中山,...

全部展开

冯道为人能自刻苦俭约。当晋与梁夹河而军,道居军中,为一茅庵,不设床席。卧一束刍而已。所得俸禄,与仆厮同器饮食,意恬如也。诸将有掠得人之美女者以遗道,道不能却,置之别室,访其主而还之。居父丧于景城,遇岁饥,悉出所有以周乡里,而退耕于野,躬自负薪。有荒其田不耕者,与力不能耕者,道夜往,潜为之耕。其人后来愧谢,道殊不以为德。天成、长兴之间,岁屡丰熟,中国无事。道尝戒明宗曰:"臣为河东掌书记时,奉使中山,过井陉之险,惧马蹶失,不敢怠于御辔,及至平地,谓无足虑,遽跌而伤。凡蹈危者虑深而获全,居安者患生于所忽,此人情之常也。"明宗问曰:"天下虽丰,百姓济否?"道曰:"谷贵饿农,谷贱伤农。"因诵文士聂夷中《田家诗》,其言近而易晓。明宗顾左右录其诗,常以自诵。水运军将于临河县得一玉杯,有文曰:"传国宝万岁杯",明宗问之,道曰:"仁义者,帝王之宝也。故曰:'大宝曰位,何以守位曰仁。'"明宗武昌君不晓其言,道已去,召侍臣讲说其义,嘉纳之。
译文
冯道为人刻苦简约。当晋国和梁国临黄河打仗时,冯道住在军队中,住在一间茅草棚中,不安设床和席子,睡在以捆柴草上而已。所得俸禄与随从、仆人一起花,与他们吃一样的伙食,感觉很安适的样子。将士抢来美女送给他,实在推却不了,就另外找间屋子养着,找到她家长后再送回去。丧父后居住在景城故乡时,正逢大饥荒,他倾家财救济乡民,自己却住在茅屋里,还亲自耕田背柴。有人田地荒废而没有耕种和又没有能力耕种,他在夜里悄悄地去耕种,主人得知后登门致歉答谢,他却感到没有什么值得别人感谢的地方。后唐天成、长兴年间,连年丰收,中原没有大事发生。冯道却告诫明宗:“以前我在河东做书记时,奉旨出使中山,在经过井陉天险时,怕马有个闪失,小心翼翼地紧握着缰绳。到了平地就认为没有什么值得顾虑了,结果突然给从马上颠下受伤。在危险的地方因考虑周到而获得安全,处于太平的环境却因放松警惕而产生祸患,这是人之常情。”明宗问他:“丰收后百姓的生活是不是有保障了?”冯道说:“谷贵饿农,谷贱伤农。”源于读文士聂夷中的《田家诗》,其语言简单易懂。明宗让左右抄下这首诗,经常自己诵读。水运将官在临河县得一只玉杯,上面刻着“传国宝万岁杯”。明宗问冯道,冯道说:“仁义才是帝王之宝,常言:‘大宝是表示君主的地位,何以守位的是仁义。’并说了一通仁义的道理。明宗不懂他说的话,冯道已离去,就找来文臣解释其义,(听后)嘉奖并采纳他的建议。

收起

译文
冯道为人刻苦简约。当晋国和梁国临黄河打仗时,冯道住在军队中,住在一间茅草棚中,不安设床和席子,睡在以捆柴草上而已。所得俸禄与随从、仆人一起花,与他们吃一样的伙食,感觉很安适的样子。将士抢来美女送给他,实在推却不了,就另外找间屋子养着,找到她家长后再送回去。丧父后居住在景城故乡时,正逢大饥荒,他倾家财救济乡民,自己却住在茅屋里,还亲自耕田背柴。有人田地荒废而没有耕种和又没有能力耕种...

全部展开

译文
冯道为人刻苦简约。当晋国和梁国临黄河打仗时,冯道住在军队中,住在一间茅草棚中,不安设床和席子,睡在以捆柴草上而已。所得俸禄与随从、仆人一起花,与他们吃一样的伙食,感觉很安适的样子。将士抢来美女送给他,实在推却不了,就另外找间屋子养着,找到她家长后再送回去。丧父后居住在景城故乡时,正逢大饥荒,他倾家财救济乡民,自己却住在茅屋里,还亲自耕田背柴。有人田地荒废而没有耕种和又没有能力耕种,他在夜里悄悄地去耕种,主人得知后登门致歉答谢,他却感到没有什么值得别人感谢的地方。后唐天成、长兴年间,连年丰收,中原没有大事发生。冯道却告诫明宗:“以前我在河东做书记时,奉旨出使中山,在经过井陉天险时,怕马有个闪失,小心翼翼地紧握着缰绳。到了平地就认为没有什么值得顾虑了,结果突然给从马上颠下受伤。在危险的地方因考虑周到而获得安全,处于太平的环境却因放松警惕而产生祸患,这是人之常情。”明宗问他:“丰收后百姓的生活是不是有保障了?”冯道说:“谷贵饿农,谷贱伤农。”源于读文士聂夷中的《田家诗》,其语言简单易懂。明宗让左右抄下这首诗,经常自己诵读。水运将官在临河县得一只玉杯,上面刻着“传国宝万岁杯”。明宗问冯道,冯道说:“仁义才是帝王之宝,常言:‘大宝是表示君主的地位,何以守位的是仁义。’并说了一通仁义的道理。明宗不懂他说的话,冯道已离去,就找来文臣解释其义,(听后)嘉奖并采纳他的建议。

收起