英语翻译翻译:靖郭君将城薛,客多以谏.靖郭君谓谒者:“无为客通.”齐人有请者曰:“臣请三言而已矣!益一言,臣请烹.”靖郭君因见之.客趋而进曰:“海大鱼.”因反走.君曰:“客有于此.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/09 04:35:25
英语翻译翻译:靖郭君将城薛,客多以谏.靖郭君谓谒者:“无为客通.”齐人有请者曰:“臣请三言而已矣!益一言,臣请烹.”靖郭君因见之.客趋而进曰:“海大鱼.”因反走.君曰:“客有于此.
xWrIRIT$r%?R4W$p(QH"Y¿иƓ~!A4j*U3zPoߥ{ܵ <ǖ#K?){*if^ [ԮvG z.LJr| h;7j8Ew>M$c'Sӌاɍ׼WϺS&M{{ HTLLvc,#atQPq7v׿^&Rwc#C1YigTJɝS]û8UwؿE7E)հv~sec>uׁLVjɬOʺE8&VVo$ m.ەu}o.j1beC1û{黝޼󫿾z7v~JmM ǥ` B-?x秲Y^\g ,X1j >VUϣYNmox./vVXз9Uo$1;DzwŵN){6tڢ| 8矴6^ CtG8E:$CTNˈ;|UYS{=TԾgw={ G]f χ`~ID8y\@Xy,<;ZICwYAv;zM%ppyJd<0D;e=925w0h/rhLWJR;Sq VrOMwqҡ_7 }n`Ja?~jgaj1kTkqEOX%B:;Oj(%X06 f ,at풮 ÜȘhʻ4no4ܗrDF; ƘP &p>[mtqgiX4EB:/9?"Tl|HӞ{Bz(Xiy$*#4s-$Ƈ^ݜz1W4 šP_KU=Q^4LA*;%,iPx*u|[;O*R!͸izJE͂8J[1af?uلBo Tc==bӈ{zCL _|\d~BQǠ;,Ձ !_Iǝceaq1n޽|ox% |c+$uކԀ W#VxEfʞ(7 fTXNm\=eh@xTH8~+I2sW])/-8}Pec sg%ߦ~tD baH`j1FxuM~Dv=ڰ蒵dn4*1Sktx9osߩ %AF{^1h~ uA a$Ok9BJxwD@hFpuesRAKȩв]4.G g~@)IJ{ZJtqWoY+mE++ʍ=&%N@ * ȏ#Ŀ/^R'ʖ@D-e.FF3\(@7Ë$Zy

英语翻译翻译:靖郭君将城薛,客多以谏.靖郭君谓谒者:“无为客通.”齐人有请者曰:“臣请三言而已矣!益一言,臣请烹.”靖郭君因见之.客趋而进曰:“海大鱼.”因反走.君曰:“客有于此.
英语翻译
翻译:
靖郭君将城薛,客多以谏.靖郭君谓谒者:“无为客通.”齐人有请者曰:“臣请三言而已矣!益一言,臣请烹.”靖郭君因见之.客趋而进曰:“海大鱼.”因反走.君曰:“客有于此.”客曰:“鄙臣不敢以死为戏.”君曰:“亡,更言之.”对曰:“君不闻大鱼乎?网不能止,钩不能牵,荡而失水,则蝼蚁得意焉.今夫齐亦君之水也君长有齐荫奚以薛为?失齐,虽隆薛之城到于天,犹无益也.”君曰:“善.”乃辍城薛.

英语翻译翻译:靖郭君将城薛,客多以谏.靖郭君谓谒者:“无为客通.”齐人有请者曰:“臣请三言而已矣!益一言,臣请烹.”靖郭君因见之.客趋而进曰:“海大鱼.”因反走.君曰:“客有于此.
靖郭君将城薛
【原文】
靖郭君将城薛①,客多以谏.靖郭君谓谒者无为客通②.齐人有请者曰:“臣请三言而已矣③!益一言④,臣请烹.”靖郭君因见之.客趋而进曰⑤:“海大鱼.”因反走⑥.君曰:“客有于此⑦.”客曰:“鄙臣不敢以死为戏.”君曰:“亡,更言之⑧.”对曰:“君不闻大鱼乎?网不能止,钩不能牵,荡而失水,则蝼蚁得意焉⑨.今夫齐,亦君之水也.君长有齐阴⑩,奚以薛为?失齐,虽隆薛之城到于天(11),犹之无益也.”君曰:“善.”乃辍城薛.
作者:紫爵 2005-8-17 09:14 回复此发言
--------------------------------------------------------------------------------
2 回复:靖郭君将城薛
【注释】
①将城薛:将要修筑薛地的城墙.
②谒者:主管传达通报的官吏.无为客通:不要给纳谏的人通报.
③三言:三个字.
④益:增加.
⑤趋:小步快走,古时臣下面见君主的一种礼节.
⑥反走:即还走.犹言撒腿往回跑.
⑦有于此:留于此,犹言留在这里继续说.
⑧亡,通“无”,不.更:再.
⑨止:捕获.牵:牵引,犹言钓住.荡:放.得意:
⑩阴:庇护,荫庇.
(11)隆:高,用如动词,使之高.
作者:紫爵 2005-8-17 09:14 回复此发言
--------------------------------------------------------------------------------
3 回复:靖郭君将城薛
【译文】
靖郭君田婴准备在薛邑筑城墙,门客多来劝阻.靖郭君叫传达人员不要给那些门客通报.有一个齐国门客要求接见,说:“我只要说三个字就行了,多说一个字就请把我烹死.”靖郭君就召见了他.门客急步前来禀告说:“海大鱼.”说完转身就走.靖郭君说:“你不要走,留下把话说完吧.”门客说:“我不敢拿死来开玩笑.”靖郭君说:“别这么说,您继续说下去.”门客说:“您没听说过海大鱼吗?用鱼网捕不到它,用鱼钩牵不上它;可是,当干得连一滴水都没有时,小小的蚂蚁、蝼蛄也能制服它.如今齐国也是您的水呀.如果您永远拥有齐国,要了薛邑又有什么用呢?可是当您失掉了齐国,即使把薛邑的城墙筑得天一样高,又有什么用呢?”靖郭君说:“好.”于是放弃了在薛邑筑城墙的打算.

您好!
译文:靖郭君田婴准备在封地薛修筑城防工事,因为会引起齐王猜疑,不少门客去谏阻他。田婴于是吩咐传达人员不要为劝谏的门客通报。有个门客请求谒见田婴,他保证说:“我只说三个字就走,要是多一个字,愿意领受烹杀之刑。”田婴于是接见他。客人快步走到他跟前,说:“海大鱼。”然后转身就走。田婴赶忙问:“先生还有要说的话吧?”客人说:“我可不敢拿性命当儿戏!”田婴说:“不碍事,先生请讲!”客人这才回...

全部展开

您好!
译文:靖郭君田婴准备在封地薛修筑城防工事,因为会引起齐王猜疑,不少门客去谏阻他。田婴于是吩咐传达人员不要为劝谏的门客通报。有个门客请求谒见田婴,他保证说:“我只说三个字就走,要是多一个字,愿意领受烹杀之刑。”田婴于是接见他。客人快步走到他跟前,说:“海大鱼。”然后转身就走。田婴赶忙问:“先生还有要说的话吧?”客人说:“我可不敢拿性命当儿戏!”田婴说:“不碍事,先生请讲!”客人这才回答道:“你没听说过海里的大鱼吗?鱼网钓钩对它无能为力,但一旦因为得意忘形离开了水域,那么蝼蚁也能随意摆布它。以此相比,齐国也就如同殿下的‘水’,如果你永远拥有齐国,要了薛地有什么用呢?而你如果失去了齐国,即使将薛邑的城墙筑得跟天一样高,又有什么作用呢?”田婴称赞说:“对。”于是停止了筑城的事。

收起