傲慢与偏见However little known the feelings or views of such a manhowever little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood,this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families,that he

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/07 04:13:58
傲慢与偏见However little known the feelings or views of such a manhowever little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood,this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families,that he
xR@_edAf!__:(jKq,TFc.MzHg7^$=?gL,5ϝR6 VYëi1ʚ(Fc"U "r(.B)2J*HD5L@!2V!%I4/F#I-`*h b zH%9{xj%)\1.$BQCQ ſսCT -+*1 vZ$C $0rW!zP LK$0Q} NC3ZL"&L.fW.@"<"頻:H3 oj^gڅ7 P3䔛qFΉk耛?Ht]-߿0^ ilC|sn~ f5K0Cް=8[lGaO7h{`]mIproxc})fKCcbJg(33 ̐W Nm=:׋^~uEouò#HŊ:Sj'׈}I/߃.tW4=4gGz`݌ǥjywK~.W t޸uG'P>Y2?ѳ;\O~qq/E5!K

傲慢与偏见However little known the feelings or views of such a manhowever little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood,this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families,that he
傲慢与偏见However little known the feelings or views of such a man
however little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood,this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families,that he si considered as the rightful property of some one or other of their daughters
第一句分析一下啊,我觉得到such a man 应该断句,however the man‘s feelings or views are little known,maybe.
这么写是不是意思一样呢

傲慢与偏见However little known the feelings or views of such a manhowever little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood,this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families,that he
个人觉得这句不用断句,因为主语是feelings or views,而这种feelings or views是关于那个男人的(such a man),这种feelings or views发生在他初次踏进每一个邻居家时(on his first entering a neighbourhood),on his first entering a neighbourhood可看为时间状语.这句可以意译为:在这个男人初次踏进邻居家时,不管那些邻居们对于他的感觉或者看法有多鲜为人知,住在这周围的邻居心里都能明白:这个男人将会成为他们中某人女儿的合法财产.
如果改为however the man‘s feelings or views are little known,maybe.,则变成了the man's feelings or views,但原句强调的是surrounding families' feelings or views on the man.就是说附近的邻居对于这个男人的感觉和看法,而不是这个男人本身的感觉和看法.