英语翻译这种情况我应该如何理解on、of、for的关系是:on( the basis of (data rates for each node platform))还是:on( the basis of data rates) for each node platform.这个介词的优先级之类的问题属于什么
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/27 15:49:47
英语翻译这种情况我应该如何理解on、of、for的关系是:on( the basis of (data rates for each node platform))还是:on( the basis of data rates) for each node platform.这个介词的优先级之类的问题属于什么
英语翻译
这种情况我应该如何理解on、of、for的关系是:
on( the basis of (data rates for each node platform))
还是:
on( the basis of data rates) for each node platform.这个介词的优先级之类的问题属于什么问题呢?学理科的总希望找些规律
英语翻译这种情况我应该如何理解on、of、for的关系是:on( the basis of (data rates for each node platform))还是:on( the basis of data rates) for each node platform.这个介词的优先级之类的问题属于什么
其实也算是有规律吧.请记住of有名词所有格的用法,所以你不能把它和它后面所属的名词分开.大多数时你遇到A of B 你立马就在心里译成'B的A,这样方便理解.还有,你所谓的优先权并不是绝对的,因为介词的用法有多种.但是中文里有一种叫介宾短语,我们使用的介词也都是介宾的用法.在不同的每一个小的短语里,把介,宾找到并区分,这样就能很好理解.这其实算是语感的培养,也带有一定逻辑性.你自己试试看.
on the basis of 基于。。。
for 对于。。。