《诗经·邶风·击鼓》谁能帮忙翻译一下击鼓其镗,踊跃用兵.土国城漕,我独南行. 从孙子仲,平陈与宋.不我以归,忧心有忡. 爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下. 死生契阔,与子成说.执子之手,

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/05 18:53:56
《诗经·邶风·击鼓》谁能帮忙翻译一下击鼓其镗,踊跃用兵.土国城漕,我独南行. 从孙子仲,平陈与宋.不我以归,忧心有忡. 爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下. 死生契阔,与子成说.执子之手,
xXN#YOR*ԥ?ViyK-m .N 3m,cfY*_~b@;(1$rUOTkc%F4PLm T9#73β3w/?_ A$&pYdNbRr1wQIPB-=\WY3k4ZЩ 3j2SďzF\b??a ?yۡx O@\giF.DmjoU~>K߯>=b֟q~8( oo!$+eQۯ7~N[UT9ݱߞ^T V⻧ cf~@-kuV E2K@AWPnJ 3˻k36$%&Nq-f\yMQ]Vf{#F/%,=rsQ1J{žHQJw@7}+ ] ΢ aH߿_WZq\btWDY^!]įᚣyOwGYs˩l=p3:֭/7%} q,o\pڙ;E! ɜ߸S0ۙ7Ó]n>} ё;]XZ J|v~WwH¨Rn%i%/x̍Pak@73vDtM-xsDdB"S1T7KPzgԻoU~|rfmXXP񞨖X>s+ՎDAb ӹ7խ>)x1(5ߩRK"^|#}K㴎ǁ+"5+E {$&gMPw ҄TXʏߨR"iv+l  73~^Z@o;u("ll ;BEbeE_OhyZz} |u0C'8ݳ,ZQoE9W`W)ˆ SEVeaq#EBg%. g 1.UB† VHB璩 T,l@ln2%yH_FSGQbal]kNOpVЇI^$<wl>Z!]slM06ڴl\57:Dע0;z<;%_EgZ90QFlc뼼p3KBTA]Ш$˹0ʵpW#֠kǘ(<(QLM\E5^tU,߂rh2,bVx'n < mNJ&=Mޟk g S4Ź|e Gx :U08A&f=0@2ρ v:SDeS/3iJ\04AĠk !\`_ʢyA3|IĊ#A?t7%OPtP g.j}TQ\W,h@QN`/[D @a" x&<ݱ,yg]t@X [ ;NV>Y8.R)!㑇CTU'.a6pӱ*8h?9@Gвe| :l|l HN I 0y =pvKg&)aeYd@L1캝QQjetU_FQ*dM[}Czׇ?D".;1s}:!u!/vP[{U>,<"|8(;)Ӱً7 mZ0fՀ9h#`1[Lh'a#@HC2 gwygse᜴Y2 OJZKOb1=$x>1\2Mp( }dNmUd O.]vs;\O5;C>F'c/ t4.PxPȷ7O..[OΒ'Xɧz | :| :kq%hRJ{ꐯqYMu$zAɒ谗:'ea|"5:=d9?Q#&].>Ҽ6xK/GZ:xدܢ7,j*+) 7eCB6({Cihvz\ +<p\+8̱_?~?

《诗经·邶风·击鼓》谁能帮忙翻译一下击鼓其镗,踊跃用兵.土国城漕,我独南行. 从孙子仲,平陈与宋.不我以归,忧心有忡. 爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下. 死生契阔,与子成说.执子之手,
《诗经·邶风·击鼓》谁能帮忙翻译一下
击鼓其镗,踊跃用兵.土国城漕,我独南行.
从孙子仲,平陈与宋.不我以归,忧心有忡.
爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下.
死生契阔,与子成说.执子之手,与子偕老.
于嗟阔兮,不我活兮.于嗟洵兮,不我信兮.

《诗经·邶风·击鼓》谁能帮忙翻译一下击鼓其镗,踊跃用兵.土国城漕,我独南行. 从孙子仲,平陈与宋.不我以归,忧心有忡. 爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下. 死生契阔,与子成说.执子之手,
诗经·邶风·击鼓》赏析
《诗经·邶风·击鼓》译注
『咀华庐』整理
卫国兵士,远戍陈宋,久役不得归,怀念妻子,回忆临行与妻子诀别之词.
原 文 译 文 注 释
击鼓其镗1,
踊跃用兵2.
土国城漕3,
我独南行.
从孙子仲4,
平陈与宋5.
不我以归6,
忧心有忡7.
爰居爰处8?
爰丧其马?
于以求之9?
于林之下.
死生契阔10,
与子成说11.
执子之手,
与子偕老.
于嗟阔兮12,
不我活兮13.
于嗟洵兮14,
不我信兮15.敲鼓声音响镗镗,
鼓舞士兵上战场.
人留国内筑漕城,
唯独我却奔南方.
跟从将军孙子仲,
要去调停陈和宋.
长期不许我回家,
使人愁苦心忡忡.
安营扎寨有了家,
系马不牢走失马.
叫我何处去寻找?
原来马在树林下.
“无论聚散与死活”,
我曾发誓对你说.
拉着你手紧紧握,
“白头到老与你过”.
叹息与你久离别,
再难与你来会面.
叹息相隔太遥远,
不能实现那誓约.1.镗(tánɡ堂):鼓声.其镗,即"镗镗".
2.踊跃:双声连绵词,犹言鼓舞.兵:武器,刀枪之类.
3.土国:或役土功于国.漕:地名.
4.孙子仲:卫国大夫.
5.平:和也,和二国之好.谓救陈以调和陈宋关系.陈、宋:诸侯国名.
6.不我以归:即不以我归.
7.有忡:忡忡.
8.爰(yuán元):本发声词,犹言"于是".丧:丧失,此处言跑失.爰居爰处?爰丧其马:有不还者,有亡其马者.
9.于以:于何.
10.契阔:聚散.契,合;阔,离.
11.成说:成言也犹言誓约.
12.于嗟:即"吁嗟",犹言今之哎哟.
13.活:借为"佸",相会.
14.洵:远.
15.信:一说古伸字,志不得伸.一说誓约有信.
【赏析】
《毛诗序》云:“《击鼓》,怨州吁也.卫州吁用兵暴乱,使公孙文仲将而平陈与宋.国人怨其勇而无礼也.”郑笺以《左传·隐公四年》州吁伐郑之事实之.姚际恒《诗经通论》以为“与经不合者六”,此实乃《春秋·宣公十二年》“宋师伐陈,卫人救陈”之事,在卫穆公时.今以为姚说较《毛序》为合理,姑从姚氏.
第一章总言卫人救陈,平陈宋之难,叙卫人之怨.结云“我独南行”者,诗本以抒写个人愤懑为主,这是全诗的线索.诗的第三句言“土国城漕”者,《鄘风·定之方中》毛诗序云:“卫为狄所灭,东徙渡河,野居漕邑,齐桓公攘夷狄而封之.文公徙居楚丘,始建城市而营宫室.”文公营楚丘,这就是诗所谓“土国”,到了穆公,又为漕邑筑城,故诗又曰“城漕”.“土国城漕”虽然也是劳役,犹在国境以内,现在南行救陈,其艰苦就更甚了.
第二章“从孙子仲,平陈与宋”,承“我独南行”为说.假使南行不久即返,犹之可也.诗之末两句云“不我以归,忧心有忡”,叙事更向前推进,如芭蕉剥心,使人酸鼻.
第三章写安家失马,似乎是题外插曲,其实文心最细.《庄子》说:“犹系马而驰也.”好马是不受羁束、爱驰骋的;征人是不愿久役、想归家的.这个细节,真写得映带人情.毛传解释一二句为:“有不还者,有亡其马者.”把“爰”解释为“或”,作为代词,则两句通叙营中他人.其实全诗皆抒诗人一己之情,所以四、五两章文情哀苦,更为动人.
第四章“死生契阔”,毛传以“契阀”为“勤苦”是错误的.黄生《义府》以为“契,合也;阔,离也;与死生对言”是正确的.至于如何解释全章诗义.四句为了把叶韵变成从AABB式,次序有颠倒,前人却未尝言及.今按本章的原意,次序应该是:
执子之手,与子成说;“死生契阔,与子偕老.”
这样诗的韵脚,就成为ABBA式了.本来“死生契阔,与子偕老”,是“成说”的内容,是分手时的信誓.诗为了以“阔”与“说”叶韵,“手”与“老”叶韵,韵脚更为紧凑,诗情更为激烈,所以作者把语句改为现在的次序.
第五章“于嗟阔兮”的“阔”,就是上章“契阔”的“阔”.“不我活兮”的“活”,应该是上章“契阔”的“契”.所以“活”是“佸”的假借,“佸,会也.”“于嗟洵兮”的“洵”,应该是“远”的假借,所以指的是“契阔”的“阔”.“不我信兮”的“信”,应该是“信誓旦旦”的“信誓”,承上章“成说”而言的.两章互相紧扣,一丝不漏.
诗凡五章,前三章征人自叙出征情景,承接绵密,已经如怨如慕,如泣如诉.后两章转到夫妻别时信誓,谁料到归期难望,信誓无凭,上下紧扣,词情激烈,更是哭声干霄了.写士卒长期征战之悲,无以复加.