Oxford为什么翻译成了“牛津”?音译似乎应该是“奥克斯佛德”.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/09/30 18:57:20
Oxford为什么翻译成了“牛津”?音译似乎应该是“奥克斯佛德”.
xR[NPP# נ1~*?Kx]<%(UV+ {!w]89s37\<容ёyXޫø:okc|A GXu:!Y*: o*I1V`?IvBr_; ]h7Q`xPk M2+p?J#(q˅,% 6?"K_ ʇ0WLfXԒHZ캤Na#lW\)%Vf7MQx$*TGPQ2t%yP'HҗaŮ'PI@a ={Sxy,xǘ[g4*xfdRH+DӛbޅChi0:䓊O }ENg/o3'/

Oxford为什么翻译成了“牛津”?音译似乎应该是“奥克斯佛德”.
Oxford为什么翻译成了“牛津”?音译似乎应该是“奥克斯佛德”.

Oxford为什么翻译成了“牛津”?音译似乎应该是“奥克斯佛德”.
其实Oxford是一个地名,可能很久以前某翻译家就翻译出来了,现在的地名一般都会音译,但顾及到表意为主还是表音易记为主时,译员会有所取舍.
Ox是牛的意思,而ford有河流的浅处之意,而Oxford这个地方就是处于泰晤士河上,想翻译得既文学又能表意的话,一个津字我个人认为是挺恰当的.
我知道的就是这么多,见笑了.