《史记,郦生陆贾列传》翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/29 22:00:15
《史记,郦生陆贾列传》翻译
xY[r*I]KQmcYV,`!  ]!z$RU[s"Vm3fIdϿ[ڳ̜8wvAϷ5?J[#헟?}|ݗjM5C+nA gWY.嬧tnpSɫ\A'Nt&ݙ܈{Wۄۮlzspu6\vF=_^ɑ=FK¥+jԫD˸x7GjRe=L#9%W\?ɑ~@pYUS ;٬,nL #Lngx.^T9~w3Ѹ$ nѹn6\,bԪ JXH5_m;R?o0_Z~JokzW^I5fRb!3 tw0}Ԛ'ɥ` IѺ`hxuCx KVpU#1KB8̞ۓ<壉+;uݬ|`ױ{w~j_Fyrܕ,o$|~ $re9vh!&n@@0cSZ~q=YDǰB3y W)$]Y2DαH+F9l4lj_|;*#̡wH+R4aVmUTX,Z^MV6#s#t& |u%ZW } !WxKv~w[~2^EᦊsJYͣyVQ? 65` & 2ɍ e 3mNh|VpI0f`}J Zr~wG]2Rz|-hKye/RF*p:+ |iU %-8f')=6r5E5x%LRL` a>,KIN4=׾LV*9.)Ȩ`dc6 ^5"Gͷt6=~pٕET&K}NOex>|_FH eȺM}n+iI*yS3$-ns > 1C^d9HZpAOv*WŖEP}e/ "$ C4S̑Qwi7PJaiHjMzy^"b%h=4QVT:s,LP<_W:znFaRx]Ng;R8|o: {EF6j^ฬ%7_1bpEȍnxÔBQ nr &B΢&褭A 7e$ )˰<#FJ}2az a;C_P0lD4R[%f܊'ғ#2'Aw::2r)ɰ~e3〸r#nWWuehS?9.FI*T8\)<ԐM'ȥ8{r*[ױ\hO4E!7*wIدvL;z`/I (]-NE7ao_ހx!k['z3=IYe J>\0+`nx@?aU%nYPS .K{?|/sT̺\Eۄh+pQ+8/vs؇ޝKA\ռ Vs:jAF5:m0(߅KKXE\/f_ /iU^]T㪩>Qw jgۂ>L+ndy#{8dWՃutN򞳃e&Qmޕ) fO76fCӓ< @f .^Uȶ%۲=@Oc`_ A/Eh'Ԥcی^ʱZūPe@.U!'6Rd9qk-_m4n3؎\, ep/!w׉*uɿN3'F HL͇jyLާi l>a)W}&zhٜėA bEBn1+@W<Вgҩ>? ZY帅foh dx+#ޞ,Ҁ-WJ_`Q:bdTM+wbB[K=:w_Z9RۏׇِW3*")"vwlƙ BGAFsT_PM pH|`tH dnhPёE>KG"dXЩA"im/ Xq9A*l#:IacWT5ױ@ԪN>fp/z+kw,+t.G7'zhj3ڟֿre~lRk'aM4QP({2vy4bȨۋo̲dVճ_t~ ǒ'VMݩѪ baE|7qr?lZ2Yym[_8\#eg[[>('a74ܰ!%UYQ,aF%6Uu@ n2 j$ 6v)ʶm i*r4ء rdMJ{ap ō) c[sƱ_J yQ=M.1x- c5":mj]32bϵFE3y:D/.0S~oxwɥ1tu){u>#Xk>lly}S530\.in'ul":$🠎1eP;Y%{Yռ o3|wE#t % YWlΡo·dx5s4Y׳l-hԲjeyk{2Uk.)fq1ę5S̕!*'N6t aL0dmrQn_L^ 0 <Ժ&~rG*;2̉{ A *Yy;6`g߈읔xg'@(ٱ\Kl^`c7A

《史记,郦生陆贾列传》翻译
《史记,郦生陆贾列传》翻译

《史记,郦生陆贾列传》翻译
郦食其是陈留高阳人.他非常喜欢读书,但家境贫寒,穷困潦倒,连能供得起自己穿衣吃饭的产业都没有,只得当了一名看管里门的下贱小吏.但是尽管如能,县中的贤士和豪强却不敢随便役使他,县里的人们都称他为“狂生”.等到陈胜、项梁等人反秦起义的时候,各路将领攻城略地经过高阳的有数十人,但郦食其听说这些人都是一些斤斤计较、喜欢烦琐细小的礼节,刚愎自用、不能听大度之言的小人,因此他就深居简出,隐藏起来,不去逢迎这些人.后来,他听说沛公带兵攻城略地来到陈留郊外,沛公部下的一个骑士恰恰是郦食其邻里故人的儿子,沛公时常向他打听他家乡的贤士俊杰.一天,骑士回家,郦食其看到他,对他说道:“我听说沛公傲慢而看不起人,但他有许多远大的谋略,这才是我真正想要追随的人,只是苦于没人替我介绍.你见到沛公,可以这样对他说,‘我的家乡有位郦先生,年纪已有六十多岁,身高八尺,人们都称他是狂生,但是他自己说并非狂生.’”骑士回答说:“沛公并不喜欢儒生,许多人头戴儒生的帽子来见他,他就立刻把他们的帽子摘下来,在里边撒尿.在和人谈话的时候,动不动就破口大骂.所以您最好不要以儒生的身份去向他游说.”郦食其说:“你只管像我教你的这样说.”骑士回去之后,就按郦生嘱咐的话从容地告诉了沛公.后来沛公来到高阳,在旅舍住下,派人去召郦食其前来拜见.郦生来到旅舍,先递进自己的名片,沛公正坐在床边伸着两腿让两个女人洗脚,就叫郦生来见.郦生进去,只是作个长揖而没有倾身下拜,并且说:“您是想帮助秦国攻打诸侯呢,还是想率领诸侯灭掉秦国?”沛公骂道:“你个奴才相儒生!天下的人同受秦朝的苦已经很久了,所以诸侯们才陆续起兵反抗暴秦,你怎么说帮助秦国攻打诸侯呢?”郦生说:“如果您下决心聚合民众,召集义兵来推翻暴虐无道的秦王朝,那就不应该用这种倨慢不礼的态度来接见长者.”于是沛公立刻停止了洗脚,穿整齐衣裳,把郦生请到了上宾的座位,并且向他道歉.郦生谈了六国合纵连横所用的谋略,沛公喜出望外,命人端上饭来,让郦生进餐,然后问道:“那您看今天我们的计策该怎么制定呢?”郦生说道:“您把乌合之众,散乱之兵收集起来,总共也不满一万人,如果以此来直接和强秦对抗的话,那就是人们所常说的探虎口啊.陈留是天下的交通要道,四通八达的地方,现在城里又有很多存粮.我和陈留的县令很是要好,请您派我到他那里去一趟,让他向您来投降.他若是不听从的话,您再发兵攻城,我在城内又可以作为内应.”于是沛公就派遣郦生前往,自己带兵紧随其后,这样就攻取了陈留,赐给郦食其广野君的称号.郦生又荐举他的弟弟郦商,让他带领几千人跟随沛公到西南攻城略地.而郦生自己常常担任说客,以使臣的身份奔走于诸侯之间.在汉王三年(前204)的秋天,项羽攻打汉王,攻克了荥阳城,汉兵逃走去保卫巩、洛.不久,楚国人听说淮阴侯韩信已经攻破赵国,彭越又多次在梁地造反,就分出一部人马前去营救.淮阴侯韩信正在东方攻打齐国,汉王又多次在荥阳、成皋被项羽围困,因此想放弃成皋以东的地盘;屯兵巩、洛以与楚军对抗.郦生便就此进言道:“我听说能知道天之所以为天的人,可以成就统一大业;而不知道天之所以为天的人,统一大业不可成.作为成就统一大业的王者,他以平民百姓为天,而平民百姓又以粮食为天.敖仓这个地方,天下往此地输送粮食已经有好长时间了.我听说现在此处贮藏的粮食非常多.楚国人攻克了荥阳,却不坚守敖仓,而是带兵向东而去,只是让一些罪犯来分守成皋,这是上天要把这些粮食资助给汉军.当前楚军很容易击败,而我们却反要退守,把要到手的利益反扔了出去,我私下里认为这样做是错了.更何况两个强有力的对手不能同时并立,楚汉两国的战争经久相持不下,百姓骚动不安,全国混乱动荡,农夫放下农具停耕,织女走下织机辍织,徘徊观望,天下百姓究竟心向哪一方还没有决定下来.所以请您赶快再次进军,收复荥阳,占有敖仓的粮食,阻塞成皋的险要,堵住太行交通要道,扼制住蜚狐关口,把守住白马津渡,让诸侯们看看今天的实际形势,那么天下的人民也就知道该归顺哪一方了.如今燕国、赵国都已经平定,只有齐国还没有攻打下来,而田广占据着幅员千里的齐国,田间带领着二十万大军,屯兵于历城,各支田氏宗族都力量强大,他们背靠大海,凭借黄河、济水的阻隔,南面接近楚国,齐国人又多诈变无常,您即使是派遣数十万军队,也不可能在一年或几个月的时间里把它打下来.我请求奉您的诏命去游说齐王,让他归汉而成为东方的属国.”汉王回答说:“好,就这样吧!”汉王听从了郦生的计策,再次出兵据守敖仓,同时派遣郦生前往齐国.郦生对齐王说道:“您知道天下人心的归向吗?”齐王回答:“我不知道.”郦生说:“若是您知道天下人心的归向,那么齐国就可以保全下来,若是不知道天下人心归向的话,那么齐国就不可能保全了.”齐王问道:“天下人心究竟归向谁呢?”郦生说:“归向汉王.”齐王又问:“您老先生为什么这样说呢?”郦生回答:“汉王和项王并为向西进军攻打秦朝,在义帝面前已经明白地约定好了,先攻入咸阳的人就在那里称王.汉王先攻入咸阳,但是项王却背弃了盟约,不让他在关中称王,而让他到汉中为王.项王迁徙义帝并派人暗杀了他,汉王听到之后,立刻发起蜀汉的军队来攻打三秦,出函谷关而追问义帝迁徙的处所,收集天下的军队,拥立以前六国诸侯的后代.攻下城池立刻就给有功的将领封侯,缴获了财宝立刻就分赠给士兵,和天下同得其利,所以那些英雄豪杰、才能超群的人都愿意为他效劳.诸侯的军队从四面八方来投归,蜀汉的粮食船挨着船源源不断地顺流送来.而项王既有背弃盟约的坏名声,又有杀死义帝的不义行为;他对别人的功劳从来不记着,对别人的罪过却又从来不忘掉;将士们打了胜仗得不到奖赏,攻下城池也得不到封爵;不是他们项氏家族的没有谁得到重用;对有功人员刻下侯印,在手中反复把玩,不愿意授给;攻城得到财物,宁可堆积起来,也不肯赏赐给大家;所以天下人背叛他,才能超群的人怨恨他,没有人愿意为他效力.因此天下之士才都投归汉王,汉王安坐就可以驱使他们.汉王带领蜀汉的军队,平定了三秦,占领了西河之外大片土地,率领投诚过来的上党精锐军队,攻下了井陉,杀死了成安