英语翻译其中的"以"为什么要翻译成"因为"而不是"凭借"

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/28 01:41:24
英语翻译其中的
xQ[N@݊ h؋. 4Pj<IB[ ;~/&jLџf:{fҢ<X\k,YrCE*:o; ldEM}[_ic*V٠yX-l谫یAv7vd&7-펬$X\K2|JEDZ2W7$2Rĸ֚) n>8usz!OX_MWZ7`(U{wƻ+4F' 4;VN~GE2u>JebEy<9~n

英语翻译其中的"以"为什么要翻译成"因为"而不是"凭借"
英语翻译
其中的"以"为什么要翻译成"因为"而不是"凭借"

英语翻译其中的"以"为什么要翻译成"因为"而不是"凭借"
因为文学著名于世
翻译为因为是因为后面有“号称得人”构成因果关系,用凭借不妥

文言文的翻译有时是要根据语境的。
在 这句中,因为和凭借都是讲得通的。你说那个更好呢?
自己体会下!
因为文学大而有名呢?
还是凭借文学大而有名呢?
我感觉前一个翻译比较好!