英语翻译莪要的是这个文言文故事的白话文翻译吖.救急吖!“麋鹿见之决骤,四者孰知天下之正色哉?”这一句怎么译?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/08/28 23:06:28
英语翻译莪要的是这个文言文故事的白话文翻译吖.救急吖!“麋鹿见之决骤,四者孰知天下之正色哉?”这一句怎么译?
x͓]r0wM=@'^@q@HBʇGi1QVr}/y+T$: ]M_&-)W0Xh/ъňN=ިs=uN׉چ]:t$5`: lǧ=i-:ݬi+X ]78xa 3n`o9cK0=J3a,Q@UMaFwv0ENhBZ4pwzL{ɋD<9A(I2h"eyqς69^Q˨h`uƀ_x =Te*EC$=I9l4.媾HjթIK{A .%quKU4YDqzzv-uϜ /?1a kϜKzx^ :D]삽#%eaxSJp#~j'=%HZ{t nUQ,,c $Q '*W|i^S&8s4^$*yx28[ȆDVH, w,| EFvmY~s8

英语翻译莪要的是这个文言文故事的白话文翻译吖.救急吖!“麋鹿见之决骤,四者孰知天下之正色哉?”这一句怎么译?
英语翻译
莪要的是这个文言文故事的白话文翻译吖.
救急吖!
“麋鹿见之决骤,四者孰知天下之正色哉?”这一句怎么译?

英语翻译莪要的是这个文言文故事的白话文翻译吖.救急吖!“麋鹿见之决骤,四者孰知天下之正色哉?”这一句怎么译?
该典故来自《庄子·齐物论》,原文是:“毛嫱、丽姬,人之所美也;鱼见之深入,鸟见之高飞,麋鹿见之决骤,四者孰知天下之正色哉?”
译文:毛嫱、丽姬这俩人,人们皆以她们为美(认为她俩美),但是,鱼见到她们,照样潜入水底;鸟见到她们,照样展翅高飞;麋鹿见到她们,照样撒开腿奔跑.人、鱼、鸟、麋鹿这四者,谁又知道天下真正的美色是什么?
庄子这样写的本意是指尽管像毛嫱、丽姬那样为大家所公认的绝色美女,鱼、鸟、麋鹿这些动物是不懂得去欣赏的,面对她俩倾城倾国的美貌,它们看了不为所动,照样或沉入水底自游,或高高地飞翔,或尽情奔跑.什么才是美?在万物心中没有一个统一的标准.