求《武王伐纣》的译文

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/29 02:23:22
求《武王伐纣》的译文
xVr~ΙѐȤӛޜt1?`1l zU^bSL4mg{}?[o߿v{W+YUO/?E} |>οݖ7߽Gqlxw[ԮAL8H|0Cd~EΩ>Z.XƚEo)wܩ@\M\(`XN%uӽ.Ԯdӗn% 5(?El ӫpc HqMUnbJ|TD" 4,2^C-<jRxfFʥĸ<ݛSR5{n#juwOx"c/,z$򰃴:8KCg'c U oи+۞oyԴm[,]'^ziQ7ܨH:NIfu֓,Rd0U,S/D&E+v\M%ئy?qIi||mQeO{ǥ]}2VkI K\s)ПbK"nti!f>e.Oi9@64B!k/(,u0$nH % Vz1&'JO&\)B &pv 49])cwסwq:kMH6-H o (ǢH`*U|݃tIEwG9.4Dg}EftAzwB!GZT3 z3z0Fԗsd@a0 'zYHEAgֿŨM;܄>* %UfCL΁ٗ3ߧRAL㩾 yavx,A8:*wg*C3;/m6iDөE\tL@l^AV8eL(<Ύ,x W62,g2MrጇG8)c"nۂې\ix̟1c8>8z+P̚2{3ˀc&GaBBp֥luapį Cz#=˘Tk򟳉]|d'Wt@խSA @,fW.vag¹_Z{O'0#%AaT]%vN 1"5>{o_ۉgdGh|QȄ끱xZHojFiu+rU{= &/!#&-ZPfAZp˱jM 7 ]͏b/_JxYv(7R 65)!aK5~${Xs)- ~ XibY< b_a7o"Ql5+L@*`OzbE1صϯ^2v?Rn/O.7MhKYX< X~| nJȊv W=}S0vujI/2#2Zۊe5뺕X/lb o/^c2|){{ZEZFXA߃yU p[Eɠ,/ul%Kay[_f 2s߾w?܈H

求《武王伐纣》的译文
求《武王伐纣》的译文

求《武王伐纣》的译文
译文
  武王伐纣,坐了船渡过黄河.兵车刚用船搬运过河,太公马上命人把船在河里全部毁坏.说:“这回出兵,是太子去为他父亲报仇,大家只有去和敌人拼死奋战,不可存侥幸生还之心!”所过的渡口和桥梁,也都叫人全部烧掉.
  武王伐纣,在孟津地方过渡,忽然,大波之神阳侯掀起了一个个巨大浪涛,迎着船头打来,狂暴的风刮得天昏地暗,连人和马都看不见了.这时,武王坐在船头,左手拿了一把黄金色的大板斧,右手拿了一只悬挂白色旄牛尾巴的指挥竿,瞪大眼睛,把指挥竿向前指着说道:“我既然担当了天下的重任,谁敢来违逆我的意志!”武王说完这话,顷刻间,风也停了,大波也止息了,于是军队安然渡过孟津.
  武王伐纣,到了邢丘这个地方,忽然天下大雨,一连下了三天三夜,也不休止,并且还发现战士们用的盾无故折为三段的怪现象.武王心里有点害怕,便召太公来问道:“看这光景好象是纣还不可以讨伐吗?”太公答道:“不然.盾折为三段,是说我们的军队应当分为三路.大雨三天不止,那是在洗我们的甲兵,让我们清清爽爽,好上路啊!”武王听了,说:“那又怎么办呢?”太公说:“爱那个人,就连他屋顶上的老鸦也觉得可爱;要是憎恶那个人,就连他巷子里的壁头也觉得可恶.现在的办法就是去杀光敌人,不要剩下一个!”
  原文:
  武王伐殷,乘舟济河⑴,兵车出,坏船于河中.太公曰:“太子为父报仇,今
  死无生.”所过津梁⑵,皆悉烧之.
  武王伐纣,渡于孟津,阳侯⑶之波,逆流而击,疾风晦冥,人马不相见.于
  是武王左操黄钺⑷,右秉白旄⑸,瞋目⑹而撝⑺之,曰:“余任天下,谁敢害吾意
  者!”于是风济而波罢.
  武王伐纣,到于邢丘⑻,楯⑼折为三,天雨三日不休.武王心惧,召太公而问曰:“意者纣未可伐乎?”太公对曰:“不然.楯折为三者,军当分为三也;天雨三日不休,欲洒吾兵也.”武王曰:“然何若矣?”太公曰:“爱其人及屋上乌;恶其人者,憎其胥余⑽;咸刘⑾厥⑿敌,靡⒀使有余.”
  注释
  ⑴河:黄河.⑵津梁:津,渡口;粱,桥梁.⑶阳侯:大波之神.⑷钺(yu ):大斧.⑸旄(m o):悬旄牛尾于竿头,军中持以指挥的.⑹瞋(ch n)目:发怒时瞪大眼睛.⑺撝(hu ):同“挥”,指挥.⑻邢丘:古地名,在今河南省温县东.⑼楯:同“盾”.⑽胥(x )余:里落中的屋壁.⑾咸刘:训杀.⑿厥:代词,那,那些.⒀靡:不.
  (是这篇吗?)