《愚公移山》翻译“ 高万仞” 中为什么翻译为高七八千丈,不是七八万丈

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/30 09:15:20
《愚公移山》翻译“ 高万仞” 中为什么翻译为高七八千丈,不是七八万丈
xPKR@JU!+\(@"D%BA$s2=V\(ХΪLJe{]c_ F7kE6:%JKĢĥB5`Gd 7r5BIGhJTR{1)ˁ}=z3 ^`)1 ¨`EM \dV`c*up+Tk:ӋBWR`;DOAbr=>3`/$=ЅAɒ>]j`ՠίyyJ&&@`6 JMG0?&lY:z&n4eb!ED)a%B`kMÌx`UsSO

《愚公移山》翻译“ 高万仞” 中为什么翻译为高七八千丈,不是七八万丈
《愚公移山》翻译“ 高万仞” 中为什么翻译为高七八千丈,不是七八万丈

《愚公移山》翻译“ 高万仞” 中为什么翻译为高七八千丈,不是七八万丈
高万仞只是用来形容王屋太行两座山的高用了夸张手法并不是真正实质意义上的万仞
还有 7、8尺为一仞 10尺=1丈不就是七八千丈么

给你举个例子吧,珠穆朗玛峰都不足万丈。有分吧。

一仞是七八尺,十尺为一丈,因此,10000*7/10=7000 ,七八千尺为七八千丈。

那样夸张就过头了!