求 《亡妻王氏墓志铭》 译文原文:治平二年五月丁亥,赵郡苏轼之妻王氏卒于京师.六月甲午殡于京成之西.其明年六月壬,葬于眉之东北彭山县安镇乡可龙里先君先夫人墓之西北八步.轼铭其墓

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/24 15:32:50
求 《亡妻王氏墓志铭》 译文原文:治平二年五月丁亥,赵郡苏轼之妻王氏卒于京师.六月甲午殡于京成之西.其明年六月壬,葬于眉之东北彭山县安镇乡可龙里先君先夫人墓之西北八步.轼铭其墓
x[R#ImMizIn-heR, -, B|JeGSœ7)H !z0)—Ͻu7/WW>XPm7:V`eVަK|?+VkgUgk)gsF?2o2vO嶜Q]A*;\\JwNQkVѲSoZEAMeKjQ*?Sݴte?U)U0iup7߿ph]cTuոNzz:>{Cuuw*ӵ4dU-GSfhvcgqSQ@"+ q+ nySo5l*Dd"l_gީGn ΰNbQkt r*o60xoUXM)-i jE J~뵣߬Ɔvѕ7EIiE磿YuvmdX=Z[:Eu:z#52ȫs<. ~F/P;[Bk'(ɩ Eh MEԛl4^DRU܌3uwNѧ"*B,/(J+NeŊ#4 ש>G#N1B]R!#[ @]m]~Bwl*1fj# ^d#Viee N]Eߜp Ùi';/bW>5{(70ڤQMO(:ZTIq&eQCTmXm[j;/x]:tO*^y9f3<`F'θ #NƭkT2v]z^gUb_9K0Y8ک3TշngDZ-gR߭|J:׹cU6:VMgs=VW4˻ m)`%QCgp;Ǯ]ÕV~x/?iY~P~k0>bCCޝ-{p܃ t`[/zX iTDT7e.Uy24>Sßq.N<4.A#d. /ߢյj`Cט(CJE G^ժn΀H@ Qg C ڌ{0(Ʀ=F V]d@Fp0@f^6ܓ~N'b38yZ&SRt1̋kŷ>f9wª8zlFPsLQE P MA^J9 @4L([) ȶG` ,Nkqޡy͒*ԏFls>U^&kko;&QG*,Hnyrb­_ȺSsrŰND њՀa@.`td$~G,A5ꊓdf L@Rit:@k\g^qŠYr&  gYh#w/Gק`ʬ7@Il \fhx㖪JuUR j~BF Ώ]x%薠=s 1Z%K_aǖpۿ}߬6>sq_^(< QW,) ,%3l_\7УKg[VDY?%4^s7iz3nM(~XgJ1SIlQ'_-A70]ˆ6 ~7 _֖I8~TJ²j(#^%{(b%aw:ȍǽ{ezcӏv!Lk&t-1x T% bKz%.WCbC_6T#T3,\OwC ]+GWL7r/z*dE ѻ~2j)(<+bĻCM=(x.TZ_S`HȐt3'h hF|Z`$:AI T &rD:1BĂΌAtBZ2&svy԰~K2&`{C!i.f pcbӼw5v!;թB@CCBTڜp90?A9ꇵ |O~7uFРO OGFZ,=NSQ)G~}r45j2 n!QV]JJGa0oMfqgh94bPy=g|ޫ\\B^fNcXg{}8G7tzb뻕VtrX'|l-#Yݙ762j;~5rw,|(wwyg bIEf? (xX2FdA7X܅2 6T8rgoDX`Yyfw(զĠ^hjy<{tSa ̉ M0RB{C냺kp0bVf:0B 6dO<^ x# M'R]Y& G4"wu}f8-od W}`]P1{lWӉ)ž_D$

求 《亡妻王氏墓志铭》 译文原文:治平二年五月丁亥,赵郡苏轼之妻王氏卒于京师.六月甲午殡于京成之西.其明年六月壬,葬于眉之东北彭山县安镇乡可龙里先君先夫人墓之西北八步.轼铭其墓
求 《亡妻王氏墓志铭》 译文
原文:
治平二年五月丁亥,赵郡苏轼之妻王氏卒于京师.六月甲午殡于京成之西.其明年六月壬,葬于眉之东北彭山县安镇乡可龙里先君先夫人墓之西北八步.轼铭其墓曰:君讳弗,眉之青神人,乡贡进士方之女.生十有六年而归于轼.有子迈.君之未嫁,事父母,既嫁,事吾先君、先夫人,皆以谨肃闻.其始,未尝自言其知书也.见轼读书,则终日不去,亦不知其能通也.其后轼有所为于外,君未尝不问知其详.曰:“子去亲远,不可以不慎.”日以先君之所以戒轼者相语也.轼与客言于外,君立屏间听之,退必反覆其言曰:“某人也,言辄持两端,惟子意之所向,子何用与是人言?”有来求与轼亲厚甚者,君曰:“恐不能久.其与人锐,其去人必速.”已而果然.将死之岁,其言多可听,类有识者.其死也,盖年二十有七而已.始死,先君命轼曰:“妇从汝于艰难,不可忘也.他日汝必葬诸其姑之侧.”
君得从先夫人于九原,余不能.呜呼哀哉!余永无所依怙.君虽没,其有与为妇何伤乎?呜呼哀哉!
求此文的译文~要准确的不要有错误谢谢了~只要译文
一楼二楼你们都在乱回答什么啊- -无语别捣乱~我要译文有的发下吧急~
我晕死怎么全是捣乱的。没一个正经的 0 0

求 《亡妻王氏墓志铭》 译文原文:治平二年五月丁亥,赵郡苏轼之妻王氏卒于京师.六月甲午殡于京成之西.其明年六月壬,葬于眉之东北彭山县安镇乡可龙里先君先夫人墓之西北八步.轼铭其墓
不好意思楼主网上没有此篇文章的译文.这篇文章又很难估计没人会 0 0
你就看着注释自己翻翻看嘛,这样才能提高自己的文言文水平,有不会的就去请教老师
注释:治平二年:公元一0六五年.治平,宋英宗赵曙的年号(1064――1067).五月丁亥:阴历五月二十八日.赵郡:指苏轼家族所属的郡望,在今河北赵县.六月甲午:阴历六月六日.殡:盛殓而未葬.明年六月壬午:治平三年(1066)六月无壬午日,疑误.眉:眉州,今四川眉县.先君先夫人:对已死父母的尊称.讳:旧有避讳的习俗,也指所避讳的名字.乡贡进士:指从各州选送到中央参加进士考试的学子.归:嫁于.这两句指:至和元年(1054),王弗十六岁,嫁给了十九岁的苏轼.谨肃:谨慎恭敬.子:您,对男子的尊称或通称.去亲远:离开父亲很远.亲,父母.反复:重复,再三.持两端:采取模棱两可的骑墙态度.惟子意之所向:一味迎合您的心意所在.有来求与轼亲厚甚者:有来要求与苏轼建立亲密关系而又太过分的人.其与人锐,其去人必速:这两句说,那个人结交人很迫切,他以后不理睬人也一定很快速.类有识者:像是预卜先知的人.诸:“之于”的合音.姑:婆婆,指苏轼母亲程氏.未期年而先君没:不满一年而我父亲也死了.九原:指墓地.依怙:依靠,引申为父母的代称.君虽没,其有与为妇何伤乎:这两句大意说,你虽死了,但能与我母亲葬在一起,仍然做媳妇,没什么可憾.

两人一生一死,隔绝十年,音讯渺茫。克制自己不去思念吧,却本来难忘。妻子的孤坟远在千里,没有地方跟她诉说心中的凄凉悲伤。即使相逢也料想不会认识,因为我四处奔波,灰尘满面,鬓发如霜。 晚上忽然在隐约的梦境中回到了家乡,只见妻子正在小窗前对镜梳妆。两人互相望着,千言万语不知从何说起,只有相对无言泪落千行。料想那明月照耀着、长着小松树的坟山,就是与妻子思念年年痛欲断肠的地方。别捣乱谢谢 - -...

全部展开

两人一生一死,隔绝十年,音讯渺茫。克制自己不去思念吧,却本来难忘。妻子的孤坟远在千里,没有地方跟她诉说心中的凄凉悲伤。即使相逢也料想不会认识,因为我四处奔波,灰尘满面,鬓发如霜。 晚上忽然在隐约的梦境中回到了家乡,只见妻子正在小窗前对镜梳妆。两人互相望着,千言万语不知从何说起,只有相对无言泪落千行。料想那明月照耀着、长着小松树的坟山,就是与妻子思念年年痛欲断肠的地方。

收起

两人一生一死,隔绝十年,音讯渺茫。克制自己不去思念吧,却本来难忘。妻子的孤坟远在千里,没有地方跟她诉说心中的凄凉悲伤。即使相逢也料想不会认识,因为我四处奔波,灰尘满面,鬓发如霜。 晚上忽然在隐约的梦境中回到了家乡,只见妻子正在小窗前对镜梳妆。两人互相望着,千言万语不知从何说起,只有相对无言泪落千行。料想那明月照耀着、长着小松树的坟山,就是与妻子思念年年痛欲断肠的地方。
(*^__^*...

全部展开

两人一生一死,隔绝十年,音讯渺茫。克制自己不去思念吧,却本来难忘。妻子的孤坟远在千里,没有地方跟她诉说心中的凄凉悲伤。即使相逢也料想不会认识,因为我四处奔波,灰尘满面,鬓发如霜。 晚上忽然在隐约的梦境中回到了家乡,只见妻子正在小窗前对镜梳妆。两人互相望着,千言万语不知从何说起,只有相对无言泪落千行。料想那明月照耀着、长着小松树的坟山,就是与妻子思念年年痛欲断肠的地方。
(*^__^*) 嘻嘻……

收起

治平二年:公元一0六五年。治平,宋英宗赵曙的年号(1064――1067)。 五月丁亥:阴历五月二十八日。 赵郡:指苏轼家族所属的郡望,在今河北赵县。 六月甲午:阴历六月六日。 殡:盛殓而未葬。 明年六月壬午:治平三年(1066)六月无壬午日,疑误。 眉:眉州,今四川眉县。 先君先夫人:对已死父母的尊称。 讳:旧有避讳的习俗,也指所避讳的名字。 乡贡进士:指从各州选送到中央参加进士考试的学子。 归:...

全部展开

治平二年:公元一0六五年。治平,宋英宗赵曙的年号(1064――1067)。 五月丁亥:阴历五月二十八日。 赵郡:指苏轼家族所属的郡望,在今河北赵县。 六月甲午:阴历六月六日。 殡:盛殓而未葬。 明年六月壬午:治平三年(1066)六月无壬午日,疑误。 眉:眉州,今四川眉县。 先君先夫人:对已死父母的尊称。 讳:旧有避讳的习俗,也指所避讳的名字。 乡贡进士:指从各州选送到中央参加进士考试的学子。 归:嫁于。这两句指:至和元年(1054),王弗十六岁,嫁给了十九岁的苏轼。 谨肃:谨慎恭敬。 子:您,对男子的尊称或通称。 去亲远:离开父亲很远。亲,父母。 反复:重复,再三。 持两端:采取模棱两可的骑墙态度。 惟子意之所向:一味迎合您的心意所在。 有来求与轼亲厚甚者:有来要求与苏轼建立亲密关系而又太过分的人。 其与人锐,其去人必速:这两句说,那个人结交人很迫切,他以后不理睬人也一定很快速。 类有识者:像是预卜先知的人。 诸:“之于”的合音。 姑:婆婆,指苏轼母亲程氏。 未期年而先君没:不满一年而我父亲也死了。 九原:指墓地。 依怙:依靠,引申为父母的代称。 君虽没,其有与为妇何伤乎:这两句大意说,你虽死了,但能与我母亲葬在一起,仍然做媳妇,没什么可憾。 。。。。。。。。。。。我只能帮这么多了。

收起

在公元1065年,苏轼的妻子在京师去世。
治平二年:公元一0六五年。治平,宋英宗赵曙的年号(1064――1067)。 五月丁亥:阴历五月二十八日。 赵郡:指苏轼家族所属的郡望,在今河北赵县。 六月甲午:阴历六月六日。 殡:盛殓而未葬。 明年六月壬午:治平三年(1066)六月无壬午日,疑误。 眉:眉州,今四川眉县。 先君先夫人:对已死父母的尊称。 讳:旧有避讳的习俗,也指所避讳的名字。 乡贡...

全部展开

在公元1065年,苏轼的妻子在京师去世。
治平二年:公元一0六五年。治平,宋英宗赵曙的年号(1064――1067)。 五月丁亥:阴历五月二十八日。 赵郡:指苏轼家族所属的郡望,在今河北赵县。 六月甲午:阴历六月六日。 殡:盛殓而未葬。 明年六月壬午:治平三年(1066)六月无壬午日,疑误。 眉:眉州,今四川眉县。 先君先夫人:对已死父母的尊称。 讳:旧有避讳的习俗,也指所避讳的名字。 乡贡进士:指从各州选送到中央参加进士考试的学子。 归:嫁于。这两句指:至和元年(1054),王弗十六岁,嫁给了十九岁的苏轼。 谨肃:谨慎恭敬。 子:您,对男子的尊称或通称。 去亲远:离开父亲很远。亲,父母。 反复:重复,再三。 持两端:采取模棱两可的骑墙态度。 惟子意之所向:一味迎合您的心意所在。 有来求与轼亲厚甚者:有来要求与苏轼建立亲密关系而又太过分的人。 其与人锐,其去人必速:这两句说,那个人结交人很迫切,他以后不理睬人也一定很快速。 类有识者:像是预卜先知的人。 诸:“之于”的合音。 姑:婆婆,指苏轼母亲程氏。 未期年而先君没:不满一年而我父亲也死了。 九原:指墓地。 依怙:依靠,引申为父母的代称。 君虽没,其有与为妇何伤乎:这两句大意说,你虽死了,但能与我母亲葬在一起,仍然做媳妇,没什么可憾。

收起

王弗,轼之妻子,眉州眉山(今四川眉山县)人,乡贡进士王方之女,逢一十六与一十九轼同结连理,1065年卒,是年27,后余一孤。君与轼琴瑟相和仅十年有一。轼于君亡次年悲痛作铭,题曰“亡妻王氏墓志铭”。
王弗聪明沉静,知书达礼,刚嫁给苏轼时,未曾说自己读过书。婚后,每当苏轼读书时,她便陪伴在侧,终日不去;苏轼偶有遗忘,她便从旁提醒。苏轼问她其它书,她都约略知道。王弗对苏轼关怀备至,...

全部展开

王弗,轼之妻子,眉州眉山(今四川眉山县)人,乡贡进士王方之女,逢一十六与一十九轼同结连理,1065年卒,是年27,后余一孤。君与轼琴瑟相和仅十年有一。轼于君亡次年悲痛作铭,题曰“亡妻王氏墓志铭”。
王弗聪明沉静,知书达礼,刚嫁给苏轼时,未曾说自己读过书。婚后,每当苏轼读书时,她便陪伴在侧,终日不去;苏轼偶有遗忘,她便从旁提醒。苏轼问她其它书,她都约略知道。王弗对苏轼关怀备至,二人情深意笃,恩爱有加。苏轼与朝中权贵不和,外任多年,抑郁不得志,夜中梦见亡妻,凄楚哀惋,于是写下那篇著名的悼亡词《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》。
王弗卒于宋英宗治平二年(1065年)四川眉山故里柳沟山,又名老翁山,距苏洵夫妇墓西北八步。苏轼兄弟曾在父母墓旁遍植松树,“老翁山下玉渊回,手植青松三万栽”。虽十年过去,他对王弗依旧一往情深,哀思深挚。
苏东坡十九岁时,与年方十六的王弗结婚。王弗年轻美貌,且侍亲甚孝,二人恩爱情深。可惜天命无常,王弗27岁就去世了。这对东坡是绝大的打击,其心中的沉痛,精神上的痛苦,是不言而喻的。苏轼在《亡妻王氏墓志铭》里说:“治平二年(1065)五月丁亥,赵郡苏轼之妻王氏(名弗),卒于京师。六月甲午,殡于京城之西。其明年六月壬午,葬于眉之东北彭山县安镇乡可龙里先君、先夫人墓之西北八步。”于平静语气下,寓绝大沉痛。熙宁八年(1075),东坡来到密州,这一年正月二十日,他梦见爱妻王氏,便写下了那首传诵千古的悼亡词《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》。

收起

果然大家还是喜欢在百度上找现成的- - 懒得吐槽了。。。还是自己看注释翻把。。。哎。。。黄浦卷阿。。。

原文:
治平二年五月丁亥,赵郡苏轼之妻王氏卒于京师。六月甲午殡于京成之西。其明年六月壬,葬于眉之东北彭山县安镇乡可龙里先君先夫人墓之西北八步。轼铭其墓曰: 君讳弗,眉之青神人,乡贡进士方之女。生十有六年而归于轼。有子迈。君之未嫁,事父母,既嫁,事吾先君、先夫人,皆以谨肃闻。其始,未尝自言其知书也。见轼读书,则终日不去,亦不知其能通也。其后轼有所为于外,君未尝不问知其详。曰:“子...

全部展开

原文:
治平二年五月丁亥,赵郡苏轼之妻王氏卒于京师。六月甲午殡于京成之西。其明年六月壬,葬于眉之东北彭山县安镇乡可龙里先君先夫人墓之西北八步。轼铭其墓曰: 君讳弗,眉之青神人,乡贡进士方之女。生十有六年而归于轼。有子迈。君之未嫁,事父母,既嫁,事吾先君、先夫人,皆以谨肃闻。其始,未尝自言其知书也。见轼读书,则终日不去,亦不知其能通也。其后轼有所为于外,君未尝不问知其详。曰:“子去亲远,不可以不慎。”日以先君之所以戒轼者相语也。轼与客言于外,君立屏间听之,退必反覆其言曰:“某人也,言辄持两端,惟子意之所向,子何用与是人言?”有来求与轼亲厚甚者,君曰:“恐不能久。其与人锐,其去人必速。”已而果然。将死之岁,其言多可听,类有识者。其死也,盖年二十有七而已。始死,先君命轼曰:“妇从汝于艰难,不可忘也。他日汝必葬诸其姑之侧。”
君得从先夫人于九原,余不能。呜呼哀哉!余永无所依怙。君虽没,其有与为妇何伤乎?呜呼哀哉!
求此文的译文~要准确的不要有错误谢谢了~只要译文
这个的译文好难找

收起

北宋治平三年五月二十八日,赵县苏轼的妻子王氏在京城去世。六月三十一日停丧在京城西面。第二年的六月九日下葬在眉州东北的彭山县安镇乡可龙里,距离已故父母坟墓西北面八步远的地方。苏轼为墓志铭:王氏的名讳为弗,眉州眉县人,乡贡进士王方之女。十六岁嫁给苏轼。有一个儿子苏迈。你未嫁时,侍奉你的父母,出嫁后,侍奉我的父母,都谨慎恭敬。刚嫁给苏轼时,未曾说自己读过书。每当苏轼读书时,她就陪伴在侧,终日不去,也不知...

全部展开

北宋治平三年五月二十八日,赵县苏轼的妻子王氏在京城去世。六月三十一日停丧在京城西面。第二年的六月九日下葬在眉州东北的彭山县安镇乡可龙里,距离已故父母坟墓西北面八步远的地方。苏轼为墓志铭:王氏的名讳为弗,眉州眉县人,乡贡进士王方之女。十六岁嫁给苏轼。有一个儿子苏迈。你未嫁时,侍奉你的父母,出嫁后,侍奉我的父母,都谨慎恭敬。刚嫁给苏轼时,未曾说自己读过书。每当苏轼读书时,她就陪伴在侧,终日不去,也不知道她懂书。后来苏轼偶有遗忘,她便从旁提醒。苏轼问她其它书,她都略有所知。由此才知道她贤敏沉静。自从苏轼在凤翔做官,苏轼在外面做的每一件事,她没有一样不详细知晓。她说:“你离开父亲很远,不可以不小心谨慎。”每天按老父亲教导苏轼的话来告诫苏轼。苏轼与客人在客厅谈话,她就站在屏风中间听他们对话,回房后一定重复刚才的谈话并告诫苏轼:“那个人,采取模棱两可的骑墙态度,一味迎合您的心意所在,你何必和这样的人说话?”又有来要求与苏轼建立亲密关系十分过分的人,她说:“恐怕不能维持多久。那个人结交人很迫切,他以后不理睬人也一定很快速。”后来果然是这样。快要死的时候,她的话大多正确,像个预卜先知的人。死的时候,只有27岁。刚死不久的时候,父亲对我说:“她跟你一同患难,不能忘恩。以后就葬在你母亲的边上吧。”不满一年而我父亲也死了,我谨慎的按照父亲的遗愿安葬了她。墓志铭说:
  你能在九泉下陪伴母亲,而我不能。悲伤啊!我永远没有依靠。 你虽死了,但能与我母亲葬在一起,仍然做媳妇,没有遗憾了吧?悲伤啊!

收起