莎士比亚的名段翻译啊,吵吵闹闹的相爱,亲亲热热的怨恨!啊, 无中生有的一切! 请问这个怎么翻译成英文呢?谢谢

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/05 23:26:19
莎士比亚的名段翻译啊,吵吵闹闹的相爱,亲亲热热的怨恨!啊, 无中生有的一切!  请问这个怎么翻译成英文呢?谢谢
xTKoV+׫n.̾U΢b*t%blX '3CvLf0$?{mcht|< v(zNKnC۔‰8z^и3:sR+QODA_8MP^7!{uG~?i$NDc'|}-|]&T|wbJnY7wd(ۚXg"J^#_IN-Y.2.wħKk fsUR80vtR8r|؉o`$tOAL‚48t[ F[941q&~E>#8I׻%|nF| gvD}onT ~QM4Cޟ\h3P4.y)(WQrwo$AmLցظ*>bs'lF[{:5p! >r>"U^| Ƀ7|r8tA0

莎士比亚的名段翻译啊,吵吵闹闹的相爱,亲亲热热的怨恨!啊, 无中生有的一切! 请问这个怎么翻译成英文呢?谢谢
莎士比亚的名段翻译
啊,吵吵闹闹的相爱,亲亲热热的怨恨!啊, 无中生有的一切! 请问这个怎么翻译成英文呢?谢谢

莎士比亚的名段翻译啊,吵吵闹闹的相爱,亲亲热热的怨恨!啊, 无中生有的一切! 请问这个怎么翻译成英文呢?谢谢
O brawling love!O loving hate!O anything,of nothing first create!罗密欧与朱丽叶英文剧本的原文.
这是罗密欧和班伏里奥得对话里的一段台词.原文是这样的.Alas that love,whose view is muffled still,Should,without eyes,see pathways to his will!-- Where shall we dine?--O me!--What fray was here?Yet tell me not,for I have heard it all.Here's much to do with hate,but more with love:-- Why,then,O brawling love!O loving hate!O anything,of nothing first create!O heavy lightness!serious vanity!Mis-shapen chaos of well-seeming forms!Feather of lead,bright smoke,cold fire,sick health!Still-waking sleep,that is not what it is!-- This love feel I,that feel no love in this.Dost thou not laugh?
中文翻译.唉!想不到爱神蒙着眼睛,却会一直闯进人们的心灵!我们在什么地方吃饭?嗳哟!又是谁在这儿打过架了?可是不必告诉我,我早就知道了.这些都是怨恨造成的后果,可是爱情的力量比它要大过许多.啊,吵吵闹闹的相爱,亲亲热热的怨恨!啊,无中生有的一切!啊,沉重的轻浮,严肃的狂妄,整齐的混乱,铅铸的羽毛,光明的烟雾,寒冷的火焰,憔悴的健康,永远觉醒的睡眠,否定的存在!我感觉到的爱情正是这么一种东西,可是我并不喜爱这一种爱情.