中国人为什么把“John”翻译成读音完全不同的“约翰”?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/02 01:53:26
中国人为什么把“John”翻译成读音完全不同的“约翰”?
xQN@I&C"Xu׈T A)Bb`jP-M̽3`9{sRV+G"ul4k^Dơ=w [P[ ݖ|' 2Hyf\3˔jmBpE*K9}X)a+ UM\2pTm-NjC8:3Om*١CJ_)[pqi&uX}d7"Td` wV~*{C3R_"pStn)Z{irk e*l#642RM>O!

中国人为什么把“John”翻译成读音完全不同的“约翰”?
中国人为什么把“John”翻译成读音完全不同的“约翰”?

中国人为什么把“John”翻译成读音完全不同的“约翰”?
字母J可以发y的音
比如说yes,它的音标是[jes],在音标中看起来是字母j,但是是发y的音,毕竟你都是说“耶斯”而不是“杰斯”的
再比如说Jerman,如果把J发y的音就是日耳曼的音译,如果还是读J就演变成了German
约翰中就是把J发了y的音,说白了就是读作yohn,约翰,这样就有关了