“死于车祸”的英文请问是die from a car accident 还是die in a car accident

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/19 04:19:07
“死于车祸”的英文请问是die from a car accident 还是die in a car accident
x[OHǿʨOAཊR]Vmn+:oI6ܸ5EI@[$PxWcO0ٖb<;V'eie7[ũ]=" (KGa^A|8,FIEt;<o΂Pt-i1޹mZFaB5Ԁ&Ο20Lu?\CQ&\Iiu T/Aκ>d@e4A>nh_UZhB`;ކFXie|_ٻ^2J9zcײ9V}_dh3uM[HHHB*1WT*y),(kba9Q4SG+ڵ+v#0Y ߳ !G"X;vY'iG;" @ Y ﲐTQuq޸Gx%\ GbWP'Ř*"<'qa~sl8>s6JyTK8 z.Ag/H}AZ8r jj9x (GxZ'Vd%ΥT^yͫ,qeiQKQ*ydRz _W:fioT ȍݼG(QP),"*cz{ssՅ1[L^IH2$ Fehy `:NwDߡ7il1<>A`5C?4ffgCs M"V9Xμ|0Ef1hgps C3O4ݿO}0zնi2ߞ|7IvT>=B n{

“死于车祸”的英文请问是die from a car accident 还是die in a car accident
“死于车祸”的英文
请问是die from a car accident 还是die in a car accident

“死于车祸”的英文请问是die from a car accident 还是die in a car accident
用 die from a car accident
以下是die of和die from的区别
表示死的原因,die 后既可接介词 of,也可接 from,两者的区别是:
一、若死因存在于人体之上或之内(主要指疾病、衰老等自身的原因),一般用介词 of.如:die of illness (heart trouble,cancer,a fever,etc) 死于疾病 (心脏病,癌症,发烧等)
二、若死因不是存在人体之内或之上,而是由环境造成的(主要指事故等方面的外部原因),一般用介词 from .如:die from an earthquake (a traffic accident,a lightning,a stroke,etc) 死于地震(交通事故,雷击等)
三、若死因是环境影响到体内,即两方面共有的原因,则可用 of,from 均可.如:die of [from] a drink ( a wound,overwork,starvation,hunger and cold,etc) 死于饮酒(受伤,劳累过度,饥饿,饥寒等)

killed in a car accident, die from a car accident

i prefer this "dire from a traffic accident"

用 die from
die from 表示:死于……(除疾病或感情)
for instance :Every winter some old people die from hypothermia.

die from a car accident

都可以

die from a car accident.

都可以。die from 在这儿表示车祸是造成死亡的原因。die in表示在车祸中死亡,侧重结果。

die from a car accident

die from a car accident

killed in a car accident比较常用。

很少听过用DIED FROM AN ACCIDENT. 一般用KILLED IN A CAR ACCIDENT.同意楼上的.如果一定要用DIED的话,只能用DIED IN A CAR ACCIDENT.质疑以上专家的说法.我看的英语文章都是IN的.