王朗与华歆文言文翻译急求!

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/08/01 04:21:56
王朗与华歆文言文翻译急求!
xVnF}նZh,Tl `C0аI $``ﲙ;WAUU)J;s=3!*GUO򨤮,N 75AǽxYvޛ:ٲ7GցʉR{v sEhZމ~z\0 Qٝ~[vZ=Bvh2cVSSK^DwʩJגXı%sbC,Qq_(kfxFt-ݶA)nH|挩ݲ(GNG/hA˺_4 m*ϖ -c r 7(^m=oKWSԺh@(OCD0TRbQt ˼ eSN P4p ͝z75TCU`SguOQ긁8>I Ϣ&!X#MH_O$`Toqw"dg5Z:+OS_tS;ǩQ.E\A/h)Cׯyg-Az,ͤ9_~WO?iѝ ΒC vqM?*+|Q4#o޴Y(SdS5Uf/|yE2^OWуrv[ۓ=f 31ԒNY,bgFףPY+w~=`$,|^,=8;pYq9x¤۔khlo99]qCsmC@+"w(9ּ?TkT9?g?And5V z bWEd'OsZ\@WZ}i wRO}v`һFѥZK/I 6VRoPFxtt(ES9Jݤ SèOwG%XQɍɥyU̎8Mtd)(IX,7ݸ9pK1Uiapj!ۇ]c5ԁO|2hгQ@9=kSj`tbqKqSC76#= $+nfrRщ \eg9(JU?^\_,OjAi>c@OV:*M A;;,X}ԋ[;VYeVe建7Y80M) o$& F8MO

王朗与华歆文言文翻译急求!
王朗与华歆文言文翻译
急求!

王朗与华歆文言文翻译急求!
华歆、王朗俱乘船避难,有一个欲依附,歆辄难之.朗曰:“幸尚宽,何为不可?”后贼追至,王欲舍所携人.歆曰:“本所以疑,正为此耳.既已纳其自托,宁可以急相弃邪?”遂携拯如初.世以此定华、王之优劣.
  大意
  华歆、王朗俱乘船逃难.一个人想要搭船.华歆感到很为难.王朗说:“(船里)恰好还很宽松,为什么不同意?”后来作乱的贼兵追上来了,王朗想要抛弃所携带的那个人.华歆说:“先前之所以犹豫不决,正因为考虑到这种情况了.既然已经接纳他,难道可以因为情况紧急就抛弃他吗?”于是还像当初一样救助这个人.世人通过这件事来评定华歆、王朗的优劣.
  人物
  华歆,字:子鱼.生卒:157— 231(75岁)终属:魏朝 .三国魏平原高唐(今山东省禹城西南)人.
  王朗,三国魏东海郯县(今山东郯城)人.
  部分字词注释
  歆辄难之:华歆当即对此事感到困难.辄:当即.
  幸:幸而,恰巧.
  尚:还.
  可:肯,愿意.
  贼:这里指作乱的人.
  舍:扔掉,抛弃.
  本所以疑,正为此耳:起先之所以犹豫不决,正是因为考虑了这种情况.所以,.的原因.
  纳:接纳,接受.
  托:请托,请求.
  宁:难道.
  邪:相当于“吗”,表示疑问.
  拯:救助.
  人物解析:
  王朗表面上大方,实际上是在不涉及自己利益的情况下送人情.一旦与自己的利益发生矛盾,他就露出了极端自私、背信弃义的真面孔.这是一种不负责任的表现.华歆则一诺千金,不轻易承诺,一旦承诺就一定要遵守,而且他考虑而问题十分周到.我们应该向华歆学习,守信用、讲道义.不有失君子风度,有基于自古以来的优良传统.像王朗那样的德行,是应该被人们所鄙弃的.
  做人的道理
  《乘船》告诉我们:一个人要对自己说的话负责任,答应别人的请求就要负责到底,不能失信于人.