小石潭记(原文+译文)

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/27 08:50:59
小石潭记(原文+译文)
xnH_%Z~VhQwGݹ3_ @BB` /ҫyvUWy*8r]Sǿ~?IAt5r/'wq KYf-5fM=ͱү"m"q9<}6T\mv:1Ҝ1XՓi Џ>"q,Ws,o55W㙺F.5^ϋ#-2\t}[,knf@Fcͦ>BN)v1+46q>pLSc ?`w>x,Ak^з䆿we-x *.<6Y$782pUQyX⌏Nƍ6?aV! ˚'"> z46p}S"oNxS WfNj_>믛OKܛcF ޝQQvT["?) ԍ[xR5HzfF>ozH8+ś^Zx$K'mgy^7l#y^noQt}q;4Q/Hj⛉&Z;0)qt5Ǽb=TWgkꌵkU -4ռv̦Ԗh|*vk]%G7=6^ߛ(^Q4GSR #vGxkƽ[I8=dXU]CФڵr׾D` ϢLw\wsOI2zCǩ9S%Zb9$%wHb}eNwtoH32Ơ$JÏ?o~꽼Q #<8]X2[x*B:*\np0^v X@+L~FVla">TeU9a~"k!"!W ^%(0N(>ç54vM4?aVphnC$2OpfDn%z(qI1JJD^/䀎i]GQxSxN ѷS"zEEtɁJ#wSoM|ɽ,js_msP_ 7= gc8ztЗ_Eoy.Pa78nO@oz`78en Š􂥆aѴ ̭Y!"D|MJ%$|K=ݓj x}(W얦k,'9uBs _I P\&accU=⯠8y`<8Cj ȬU9}J6`--09e.qIM ͫ.[?;N1, ĘGQ֪p=d aA| SDrޓw [=t[*+&j hI%|nȩ1ZMqY(>j TOSIte}+]jxYFHRpdPY)Ǝ?>$a .|-{ni6_@ڬo :&qmv?ZSQ!DqB÷"v) V28I&đ}Tȟ)~<@<,/A|.4kPB<뿋ċ8p (xx

小石潭记(原文+译文)
小石潭记(原文+译文)

小石潭记(原文+译文)
从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之.伐竹取道,下见小潭,水尤清洌(冽).全石以为底,近岸,卷(quán)石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩.青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂.  潭中鱼可百许头,皆若空游无所依.日光下彻,影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐.  潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见.其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源.  坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì ).以其境过清,不可久居,乃记之而去.  同游者:吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄.隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹.
yiwen
从小丘向西行走一百二十步的样子,隔着成林的竹子,就能听到水声,好像人身上佩戴的玉佩、玉环碰撞发出的声音,(我)心里感到非常高兴 .于是砍伐竹子开出一条小路.顺势往下走,看到一个小潭,潭水格外清澈.整个潭底是一整块石头,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面,形成坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状.青翠的树木,翠绿的藤蔓,覆盖着、缠绕着、摇动着、连结着,参差不齐,随风飘荡.  潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,没有什么依靠似的.阳光直照到潭底,把鱼的影子映在潭底的石头上,鱼影静止呆呆地一动不动,忽然间又向远处游去了,来来往往轻快敏捷,好像在和游览的人互相嬉戏.  顺着小石潭的西南方望去,四面被竹子和树围绕,溪流的岸势像北斗星那样曲折,像蛇爬行那样弯曲.有的地方露出水面,有的地方被淹没了,或现或隐.那溪岸的形状像狗的牙齿那样互相交错,无法看到潭水的源头.  我坐在小石潭的岸边,四周竹子和树木包围着,静悄悄得没有人迹,使人感到心神凄凉,寒气透骨,幽深寂静 得使人感到忧伤.由于这里的环境过于凄清,不能长久的停留,(我)于是记录下这番情景便离开了.  同我一起游览的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄,作为随从跟着来的人,有姓崔的两个年轻人:一个叫崔恕己,一个叫崔奉壹.

小石小石潭记
柳宗元
从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出。为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上,佁然不动;俶尔远逝;往来翕忽,似与游者相乐。潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神...

全部展开

小石小石潭记
柳宗元
从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出。为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上,佁然不动;俶尔远逝;往来翕忽,似与游者相乐。潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
译文
从小丘向西行走一百二十步的样子,隔着竹林,就能听到水声,好像人挂在身上的玉佩、玉环相互碰撞发出的声音,(我)心里很是高兴。于是砍倒竹子,开出一条小路,往下走看见一个小潭,潭水特别清澈。(潭)用整块石头形成潭底,靠近岸边,石底有的部分翻卷出水面,形成小石礁、小岛屿、小石垒、小石岩等各种不同的形状。青葱的树木,翠绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇动连结,参差不齐,随风飘荡。 潭里的鱼大约有一百来条,都像在空中游动,没有什么依托似的。阳光向下直照(到水底),(鱼的影子)映在(水底的)石面上,呆呆地(愣在那里)不动;忽然间又向远处窜去,来来往往轻快敏捷,犹如在同游人相互逗乐。 向水潭的西南望去,(溪水)像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒弯曲,时隐时现。溪流两岸的地形像犬牙似的互相交错,也不知道溪流的源头(在什么地方)。 坐在潭边,四面有竹子树木环绕合抱着,寂静空虚地没有其他人,(那幽深悲凉的氛围)令人心神凄凉,寒气透骨,寂静的使人感到忧伤,也幽深极了。因为它的环境过于冷清,不能长时间地停留,于是就把当时的情景记下便离开了。 同我去游玩的人,有吴武陵,龚古,我的弟弟宗玄。和我一同出行的,还有姓崔的两个年轻人:一个名叫恕己,一个名叫奉壹。

收起