《芙蕖》李渔 原文及翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/04 22:11:14
《芙蕖》李渔 原文及翻译
xW[rJ,BYDd04` ȼ16`/U}椊#RUVɓy?f:7"\4݁)sϑHgۇϟ>m{z7':PKr8-U~1Y ýhŰΒWxNs^Nzz|9fW,Iz";_po!KJTaGjO.CFME{Ǹ\Ek#3*n5O-:av "Cέ^  ^fK&a/9Izުk{;gQ[Y8>ӿUxO'^ +EE ۵I?"Pd%ɇ TyEsZF /ʰ"_Eee/ќ!P1(3 )7V`XEbh5lckCb @p=V15;Z ix}OK. *@K5>IQ8ď<˧ lҝd!hxe'NW>1&kWC_-L$ :=D/ Q"(uT`yz?It밎'n«4 x*Y#Z5\ҷj 7)QRE[D[mٻM5fE9i|JG""Gv#>2ǪC^EPh{Ձ+/sraV?*o@!_(8Q9e1; wW;ixMyW}]tX$LjU0 ;G o:xw#%V@spY̌6u7e[7 xsib݅ 4 Gm^uA薨UiS߰$*IܴN@2dD3>eս"DŽSڧ^DN s(lSmtM#;RGGu Э&]U^w]x@>Gk,K~_G݁[E<:upD{t.d[@{Q\wi8t)Td',i:픀NZwU\o` 185/!Bj:6*'ZVx}!ZFjDG>nx\M7U;`LY\m@l-r trL INΨ(u`."t*n `*ֹM{&F=kj ^JH214tJ2% WOEL۪+#c3%Ъ,K$N!,8d0Gbz ikxĠ5`ҸA K ?=W^d & QjkE% c\=[\OZƉ%ėFw j:$-V[.9TVKʺ/k4.8W=NYV;|)LC~A~US41(C_BieBԭmq#6M +x{!CfИ9ƅ$Eu_~./(c_lxC &t`

《芙蕖》李渔 原文及翻译
《芙蕖》李渔 原文及翻译

《芙蕖》李渔 原文及翻译
原文:芙蕖与草本诸花似觉稍异,然有根无树,一岁一生,其性同也同予夏季倚此为命者,芙蕖之可人,其事不一而足,请备述之.群葩当令时,只在花开之数日,前此后此皆属过而不问之秋矣.芙蕖则不然:自荷钱出水之日,便为点缀绿波;及其茎叶既生,则又日高日上,日上日妍.有风既作飘摇之态,无风亦呈袅娜之姿,是我于花之未开,先享无穷逸致矣.迨至菡萏成花,娇姿欲滴,后先相继,自夏徂秋,此则在花为分内之事,在人为应得之资者也.及花之既谢,亦可告无罪于主人矣;乃复蒂下生蓬,蓬中结实,亭亭独立,犹似未开之花,与翠叶并擎,不至白露为霜而能事不已.此皆言其可目者也.可鼻,则有荷叶之清香,荷花之异馥;避暑而暑为之退,纳凉而凉逐之生.至其可人之口者,则莲实与藕皆并列盘餐而互芬齿颊者也.只有霜中败叶,零落难堪,似成弃物矣;乃摘而藏之,又备经年裹物之用.是芙蕖也者,无一时一刻不适耳目之观,无一物一丝不备家常之用者也.有五谷之实而不有其名,兼百花之长而各去其短,种植之利有大于此者乎?予四命之中,此命为最.无如酷好一生.竟不得半亩方塘为安身立命之地,仅凿斗大一池,植数茎以塞责,又时病其漏,望天乞水以救之,怠所谓不善养生而草菅其命者哉.翻译:荷花与其它草本植物似乎有些不同,但也有根没有树,一年生一次,这些特点是相同的.花谱上说:“生长在水中的叫草芙蓉,生长在陆地上的叫旱莲.”就不能不说是草本植物了.我夏天视它为生命,不是故意效仿周敦颐以因袭前人现成的说法,而是因为芙蕖恰如人意的地方不止一样,请让我详细地叙说它.各种花正当时(惹人注目)的时候,只在花开的那几天,在此以前、以后都属于人们经过它也不过问的时候.芙蕖就不是这样:自从荷钱出水那一天,便把水波点缀得一片碧绿;等到它的茎和叶长出,则又一天一天地高起来,一天比一天好看.有风时就作出飘动摇摆的神态,没风时也呈现出轻盈柔美的风姿.因此,我们在花未开的时候,便先享受了无穷的逸致.等到花苞开花,姿态娇嫩得简直要滴水,(花儿)先后相继开放,从夏天直开到秋天,这对于花来说是它的本性,对于人来说就是应当得到的享受了.等到花朵凋谢,也可以告诉主人说,没有对不住您的地方;于是又在花蒂下生出莲蓬,蓬中结了果实,一枝枝独自挺立,还像未开的花一样,和翠绿的叶子一起挺然屹立(在水面上),不到白露节下霜的时候,它所擅长的本领不会(呈献)完毕.以上都是说它适于观赏的方面.适宜鼻子(的地方),那么还有荷叶的清香和荷花特异的香气;(以它来)避暑,暑气就因它而减退;(以它来)纳凉,凉气就因它而产生.至于它可口的地方,就是莲籽与藕都可以放入盘中,一齐摆上餐桌,使人满口香味芬芳.只有霜打的枯萎的叶子,七零八落很不好看,好象成了被遗弃的废物;但是把它摘下贮藏起来,又可以在明年用来裹东西.这样看来,芙蕖这种东西,没有一时一刻不适于观赏,没有哪部分哪一点不供家常日用.(它)有五谷的实质而不占有五谷的名义,集中百花的长处而除去它们的短处.种植的利益难道有比它还大的吗