李渔【芙蕖】原文及翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/18 18:28:23
李渔【芙蕖】原文及翻译
xW[rJ|DTY&:f6 HЀ1F/BBkC_œTѴޏacSㅭ0VwL|b>#e]8Tc +ʨ SW>. 20V{5p,[x.Z+ў0nUq 9Ec `7i/ON˲?۹CAT5@6d.N }lVUnE{lvkDxطO~Wd`syJKtq]<;^7հgA2=2qf={ 8x!y*mh3UzQD׌J"Eaeח!P! (S )7f `XEbh5hC{_Z .y&ע!N;r|\U߲_Zs6s|,3i5/݉`@EymۊU+;Q=ÿ1H>gt@.Ύ/}HBJp(BraǓ ږ|<؁q{"n^*sϷz!تPvMoʃCHV|/|k1 =BB6,Q=KZh\(>0dw.@!ϔ<0B2/-8-GsN˝i%Sǀv@Pu'XΟR9UVIWK*,1]d3SxtO\He0+[>\~;$7(ARSܩz+}E=T4 1)5y*T|QV,$-c%dUߩ\*_x~x 3D瑀Υ#BԭmCq#VM +x{Iғ/#͠15r\ <i@X=fCȢ\Gzrd F H$#j(Ch\$Gbx ]_~NjP𽥪9T/zau贉bcK.&6۟??9f?/}}_V>Ƿƿ-a\?_Pm

李渔【芙蕖】原文及翻译
李渔【芙蕖】原文及翻译

李渔【芙蕖】原文及翻译
原文:芙蕖与草本诸花似觉稍异,然有根无树,一岁一生,其性同也.予夏季倚此为命者,芙蕖之可人,其事不一而足,请备述之.群葩当令时,只在花开之数日,前此后此皆属过而不问之秋矣.芙蕖则不然:自荷钱出水之日,便为点缀绿波;及其茎叶既生,则又日高日上,日上日妍.有风既作飘摇之态,无风亦呈袅娜之姿,是我于花之未开,先享无穷逸致矣.迨至菡萏成花,娇姿欲滴,后先相继,自夏徂秋,此则在花为分内之事,在人为应得之资者也.及花之既谢,亦可告无罪于主人矣;乃复蒂下生蓬,蓬中结实,亭亭独立,犹似未开之花,与翠叶并擎,不至白露为霜而能事不已.此皆言其可目者也.可鼻,则有荷叶之清香,荷花之异馥;避暑而暑为之退,纳凉而凉逐之生.至其可人之口者,则莲实与藕皆并列盘餐而互芬齿颊者也.只有霜中败叶,零落难堪,似成弃物矣;乃摘而藏之,又备经年裹物之用.是芙蕖也者,无一时一刻不适耳目之观,无一物一丝不备家常之用者也.有五谷之实而不有其名,兼百花之长而各去其短,种植之利有大于此者乎?予四命之中,此命为最.无如酷好一生.竟不得半亩方塘为安身立命之地,仅凿斗大一池,植数茎以塞责,又时病其漏,望天乞水以救之,怠所谓不善养生而草菅其命者哉.
翻译:荷花与其它草本植物似乎有些不同,但也有根没有树,一年生一次,这些特点是相同的.花谱上说:“生长在水中的叫草芙蓉,生长在陆地上的叫旱莲.”就不能不说是草本植物了.我夏天视它为生命,不是故意效仿周敦颐以因袭前人现成的说法,而是因为芙蕖恰如人意的地方不止一样,请让我详细地叙说它.各种花正当时(惹人注目)的时候,只在花开的那几天,在此以前、以后都属于人们经过它也不过问的时候.芙蕖就不是这样:自从荷钱出水那一天,便把水波点缀得一片碧绿;等到它的茎和叶长出,则又一天一天地高起来,一天比一天好看.有风时就作出飘动摇摆的神态,没风时也呈现出轻盈柔美的风姿.因此,我们在花未开的时候,便先享受了无穷的逸致.等到花苞开花,姿态娇嫩得简直要滴水,(花儿)先后相继开放,从夏天直开到秋天,这对于花来说是它的本性,对于人来说就是应当得到的享受了.等到花朵凋谢,也可以告诉主人说,没有对不住您的地方;于是又在花蒂下生出莲蓬,蓬中结了果实,一枝枝独自挺立,还像未开的花一样,和翠绿的叶子一起挺然屹立(在水面上),不到白露节下霜的时候,它所擅长的本领不会(呈献)完毕.以上都是说它适于观赏的方面.适宜鼻子(的地方),那么还有荷叶的清香和荷花特异的香气;(以它来)避暑,暑气就因它而减退;(以它来)纳凉,凉气就因它而产生.至于它可口的地方,就是莲籽与藕都可以放入盘中,一齐摆上餐桌,使人满口香味芬芳.只有霜打的枯萎的叶子,七零八落很不好看,好象成了被遗弃的废物;但是把它摘下贮藏起来,又可以在明年用来裹东西.这样看来,芙蕖这种东西,没有一时一刻不适于观赏,没有哪部分哪一点不供家常日用.(它)有五谷的实质而不占有五谷的名义,集中百花的长处而除去它们的短处.种植的利益难道有比它还大的吗

《芙蕖》原文 芙蕖与草本诸花似觉稍异,然有根无树,一岁一生,其性同也(李渔) 芙蕖与草本诸花似觉稍异,然有根无树,一岁一生,其性同也。谱