英语翻译诗经·邶风·击鼓击鼓其镗,踊跃用兵.土国城漕,我独南行.从孙子仲,平陈与宋.不我以归,忧心有忡.爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下.死生契阔,与子成说.执子之手,与子偕老!于嗟

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/05 16:25:06
英语翻译诗经·邶风·击鼓击鼓其镗,踊跃用兵.土国城漕,我独南行.从孙子仲,平陈与宋.不我以归,忧心有忡.爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下.死生契阔,与子成说.执子之手,与子偕老!于嗟
xXn"IY?Hq_Zo6m lU`٧qEVž,pyRdqD_\},W/zݱy;^,o|&nZ]q{sCJܨPkIX.;Kj[5hTkSsm!i[ZVZ*&ZuU'=oeg|˷Yqcs<Gu*FSРT>aT钫T99+ZOP@ٓˉOz_7Ưqk"M]]+:10P劘<ث.~w}Zν)/e?/tQ@fA+)%% .w<_(/y7}$jkŦSkp( gTF4UѠu86$%[)'NTImF\ePQ[vfck.,;E 8"S }fr˙Z:0U`,k7!k$=e:kmQ?vǦmZBߵ FE랊e|<洗KsavfgŮV4ԟQzC-o\vm\Du9tv ɼ׼K0^4Ó.ex*Ͻ[)LuSu[$K;E$`Ԁf)?ݒْ0E+Pю8\- ?"UINb)TJhqmUV*"՜E(~n,@{@l,7і/|J+h}{a8\eyX$ZI.BojYD&2҉b7#\Uc@V&ќ+TDK  Hɹna-RXi8DJ{si"*|ݩ8FoXiElX ˥!UCHhexZ|p*.+0*JV#~88g9 rc;gi_Oh( F,8-*?q0cف1_JPe)&Š^5Xh>.`N)Tlu.Pu=)9HYPa~T؆̣Đ،;ʙPq#^$Џywl>Zn`la:hNtM atTRd7{;e[DwZ=0&Q<Ʊoipg,vATA_и \,K+ܘ=1:PxP8eDh ٔ6sߪ o\B{K'~ {S:CB'1dBAQ1[;qf&\ahkT0&.`\< Wa8wYpySEp> bITL^鎛 eWd% oaP41Zd P0Ŋh]{W>\sb I6$tP1 źs<'#'yG('/&+!1XBB78>쿯c2Nyw," kY]?!Mbbf|0eq!tCF DHCڇ!t:Ǔ.jᚶY2hO9,;dac!_*95xVa}|AĶpuYq(@,yvʃʌ>g9'}bbsc?D)T}AxΨ\hx l*z*#޽Zq!>1i~&s2_Lb7zs|̪`'(•˗Onj |mIn0]nÄ`7A3%~tUll}2A9/P: Q0 O dpeGufrkaY" OJZK)ҜX:$p@|\}p7 CX 1dت'݀6,nN>17;gϩ;lI_ M T-:U.yMs|q?4,S0T6(J<8 %f=.?2=8A踬2z~ɒ:'ebi|( "5:=d9LԸi4/ qAPIT7xmYmh) 7eCf({#ih~z\ z<>߹V7/$wR

英语翻译诗经·邶风·击鼓击鼓其镗,踊跃用兵.土国城漕,我独南行.从孙子仲,平陈与宋.不我以归,忧心有忡.爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下.死生契阔,与子成说.执子之手,与子偕老!于嗟
英语翻译
诗经·邶风·击鼓
击鼓其镗,踊跃用兵.土国城漕,我独南行.
从孙子仲,平陈与宋.不我以归,忧心有忡.
爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下.
死生契阔,与子成说.执子之手,与子偕老!
于嗟阔兮,不我活兮.于嗟洵兮,不我信兮.

英语翻译诗经·邶风·击鼓击鼓其镗,踊跃用兵.土国城漕,我独南行.从孙子仲,平陈与宋.不我以归,忧心有忡.爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下.死生契阔,与子成说.执子之手,与子偕老!于嗟
诗经·邶风·击鼓》赏析
《诗经·邶风·击鼓》译注
『咀华庐』整理
卫国兵士,远戍陈宋,久役不得归,怀念妻子,回忆临行与妻子诀别之词.
原 文 译 文 注 释
击鼓其镗1,
踊跃用兵2.
土国城漕3,
我独南行.
从孙子仲4,
平陈与宋5.
不我以归6,
忧心有忡7.
爰居爰处8?
爰丧其马?
于以求之9?
于林之下.
死生契阔10,
与子成说11.
执子之手,
与子偕老.
于嗟阔兮12,
不我活兮13.
于嗟洵兮14,
不我信兮15.敲鼓声音响镗镗,
鼓舞士兵上战场.
人留国内筑漕城,
唯独我却奔南方.
跟从将军孙子仲,
要去调停陈和宋.
长期不许我回家,
使人愁苦心忡忡.
安营扎寨有了家,
系马不牢走失马.
叫我何处去寻找?
原来马在树林下.
“无论聚散与死活”,
我曾发誓对你说.
拉着你手紧紧握,
“白头到老与你过”.
叹息与你久离别,
再难与你来会面.
叹息相隔太遥远,
不能实现那誓约.1.镗(tánɡ堂):鼓声.其镗,即"镗镗".
2.踊跃:双声连绵词,犹言鼓舞.兵:武器,刀枪之类.
3.土国:或役土功于国.漕:地名.
4.孙子仲:卫国大夫.
5.平:和也,和二国之好.谓救陈以调和陈宋关系.陈、宋:诸侯国名.
6.不我以归:即不以我归.
7.有忡:忡忡.
8.爰(yuán元):本发声词,犹言"于是".丧:丧失,此处言跑失.爰居爰处?爰丧其马:有不还者,有亡其马者.
9.于以:于何.
10.契阔:聚散.契,合;阔,离.
11.成说:成言也犹言誓约.
12.于嗟:即"吁嗟",犹言今之哎哟.
13.活:借为"佸",相会.
14.洵:远.
15.信:一说古伸字,志不得伸.一说誓约有信.
【赏析】
《毛诗序》云:“《击鼓》,怨州吁也.卫州吁用兵暴乱,使公孙文仲将而平陈与宋.国人怨其勇而无礼也.”郑笺以《左传·隐公四年》州吁伐郑之事实之.姚际恒《诗经通论》以为“与经不合者六”,此实乃《春秋·宣公十二年》“宋师伐陈,卫人救陈”之事,在卫穆公时.今以为姚说较《毛序》为合理,姑从姚氏.
第一章总言卫人救陈,平陈宋之难,叙卫人之怨.结云“我独南行”者,诗本以抒写个人愤懑为主,这是全诗的线索.诗的第三句言“土国城漕”者,《鄘风·定之方中》毛诗序云:“卫为狄所灭,东徙渡河,野居漕邑,齐桓公攘夷狄而封之.文公徙居楚丘,始建城市而营宫室.”文公营楚丘,这就是诗所谓“土国”,到了穆公,又为漕邑筑城,故诗又曰“城漕”.“土国城漕”虽然也是劳役,犹在国境以内,现在南行救陈,其艰苦就更甚了.
第二章“从孙子仲,平陈与宋”,承“我独南行”为说.假使南行不久即返,犹之可也.诗之末两句云“不我以归,忧心有忡”,叙事更向前推进,如芭蕉剥心,使人酸鼻.
第三章写安家失马,似乎是题外插曲,其实文心最细.《庄子》说:“犹系马而驰也.”好马是不受羁束、爱驰骋的;征人是不愿久役、想归家的.这个细节,真写得映带人情.毛传解释一二句为:“有不还者,有亡其马者.”把“爰”解释为“或”,作为代词,则两句通叙营中他人.其实全诗皆抒诗人一己之情,所以四、五两章文情哀苦,更为动人.
第四章“死生契阔”,毛传以“契阀”为“勤苦”是错误的.黄生《义府》以为“契,合也;阔,离也;与死生对言”是正确的.至于如何解释全章诗义.四句为了把叶韵变成从AABB式,次序有颠倒,前人却未尝言及.今按本章的原意,次序应该是:
执子之手,与子成说;“死生契阔,与子偕老.”
这样诗的韵脚,就成为ABBA式了.本来“死生契阔,与子偕老”,是“成说”的内容,是分手时的信誓.诗为了以“阔”与“说”叶韵,“手”与“老”叶韵,韵脚更为紧凑,诗情更为激烈,所以作者把语句改为现在的次序.
第五章“于嗟阔兮”的“阔”,就是上章“契阔”的“阔”.“不我活兮”的“活”,应该是上章“契阔”的“契”.所以“活”是“佸”的假借,“佸,会也.”“于嗟洵兮”的“洵”,应该是“远”的假借,所以指的是“契阔”的“阔”.“不我信兮”的“信”,应该是“信誓旦旦”的“信誓”,承上章“成说”而言的.两章互相紧扣,一丝不漏.
诗凡五章,前三章征人自叙出征情景,承接绵密,已经如怨如慕,如泣如诉.后两章转到夫妻别时信誓,谁料到归期难望,信誓无凭,上下紧扣,词情激烈,更是哭声干霄了.写士卒长期征战之悲,无以复加.

谁能把《诗经·邶风·击鼓》拼音输给我?谢谢`11`《诗经·邶风·击鼓》击鼓其镗,踊跃用兵.土国城漕,我独南行.从孙子仲,平陈与宋.不我以归,忧心有忡.爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下.死 英语翻译诗经·邶风·击鼓击鼓其镗,踊跃用兵.土国城漕,我独南行.从孙子仲,平陈与宋.不我以归,忧心有忡.爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下.死生契阔,与子成说.执子之手,与子偕老!于嗟 英语翻译《诗经·邶风·击鼓》 击鼓其镗,踊跃用兵.土国城漕,我独南行.从孙子仲,平陈与宋.不我以归,忧心有忡.爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下.死生契阔,与子成说.执子之手,与子偕老. 《诗经·邶风·击鼓》全文拼音 《诗经·邶风·击鼓》怎么读 《诗经·邶风·击鼓》全篇. 《诗经·邶风·击鼓》全文是什么意思? 《诗经·邶风·击鼓》如何翻译? 《诗经·邶风·击鼓》谁能帮忙翻译一下击鼓其镗,踊跃用兵.土国城漕,我独南行. 从孙子仲,平陈与宋.不我以归,忧心有忡. 爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下. 死生契阔,与子成说.执子之手, 《诗经·国风·邶风·击鼓》全文 《诗经·邶风·击鼓》不的读音 诗经注解国风 邶风 击鼓国风 邶风 击鼓书名:诗经 作者:不详击鼓其镗,踊跃用兵.土国城漕,我独南行.从孙子仲,平陈与宋.不我以归,忧心有忡.爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下.死生契阔, 击鼓其镗,踊跃用兵.出自哪本书, 《国风·邶风·击鼓》 《诗经·国风·邶风·击鼓》中不我以归的以是什么意思? 《诗经.邶风.击鼓》内容 赏析《诗经 邺风 击鼓》 .赏析《诗经 邺风 击鼓》 .