苏轼的怎么翻译啊?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/30 10:22:41
苏轼的怎么翻译啊?
xUn"GY&R|b"FVʮy6aO t`MVUo_)xjsE3cPMneU1jWݺ aKKǀEĝ*vƗ*/O[ e:CLSEhp" H!s7D&Ų R/ps/V8<~Rh.ުd2HsGWr54߲|Ot@tA\`{};/>`_< +/X 2d,o(#4ga! Uts(Ȉi9V9qAxxz8sb&>@~3$朄R. p ~%L@I>2xLh')Yt߁&pjI ÔГ*1*- hS7rl6D2 mc&ˆ}t[dFcw 0%_rp2ddak G;MY+CnnŨH!HL†9Ȣw">V`zM^&C ksSң+z~#:U] Щw?S6pQh

苏轼的怎么翻译啊?
苏轼的怎么翻译啊?

苏轼的怎么翻译啊?
饮湖上初晴后雨二首(其一)
苏轼
水光潋滟晴方好,山色空蒙雨亦奇.
欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜.
提示:湖指杭州西湖.湖光山色相映,风景绮丽.全诗先写“晴”,次写“雨”,最后两句结合起来概括,而用新奇的妙语赞美西湖无时不美的迷人景色.
将西湖喻为美女西施,已成千古定论.湖因诗而名“西子湖”,可证也.
然而明人唐宜久,有一文,谓“昔人以西湖比西子,人皆知其为誉西子也.而西湖之病,则寓乎其间乎?可见古人比类之工,寓讽之隐:不言西湖无有丈夫气,但借其声称以誉天下之殊色,而人自不察耳.”(《明小品三百篇》)黑、白转色,褒、贬易位,他从诗里看到的是“西湖无有丈夫气”.
莫非此公读诗,喜欢头朝下、脚朝上“拿大顶”,何以其所见翻了个儿?
因喜“山色空雨亦奇”句,而画其意.想及此,附记之.
注释:
[饮湖上]在湖上喝酒.[ (li4n)滟(y4n)]水波荡漾、波光闪闪的样子.[方]正,恰恰.[空蒙]形容山岚迷蒙的样子.[亦]也.[欲]想要.[西子]西施,春秋末年越国的美女.[相宜]适合.
诗意:
在晴日的阳光照射下,西湖水波荡漾,闪烁着粼粼的金光.风景秀丽;在阴雨的天气里,山峦在细雨中迷蒙一片,别有一种奇特的美.如果要把西湖比作美女西施,那么晴朗的西湖就如浓妆的西施,而雨天的西湖就像淡妆的西施,都是同样的美丽无比.