的全文译文

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/28 00:16:05
的全文译文
xZYoI+oAcg`-=3cθ=n_DME]$E!QoA=]U俰_D$%`yBʊ̌ȈH|]Qю>;/>{_umJ_x謎ٽ5nIZGEP}Y҉5NcG* B<[#rNd& зD~Y<2f!k Z5h>%=59j^Ê5N901Z.k}}SRͶѝSkVCe2TvFHx[ zWvVdt_@NOuvgde݋5Őd))-"ל$VfZ Nk%hHeK*WƐ}=W;ʔ|Tݠ.]G*qcvԩ}[lGiʹ0Wƾb{kl/N߇=>եlgj2ۄ2Ӱ sgusv|iS@HH ?`Y;5L@UmP8!}2SgdzS#‚Iӹ, V0Hn WCndwyѭ,q &½Jfx'etϐڵ]خ!E,-0R[?s%gNĜeīf^7o6K~qN!TJ N!vCI'suFNf[.@cMjZ[<OEHL_ɸPbܝ9s]WDZnàmkQsBQ *s:C@i[!7h ugGN#jtvDG3 ~\+)tFtu0#rJuӿ, m5@?=LQB4Qs/cOwC^-W}'<0T#C&-<BmD#J"N Db:hF?zy騛}?|4{E\#1}}O I1b?կ/pS)ޢ5Ipx;=/ '=*qD} P#H7\N MI# e9MC>wQ:JZlGrq#usp[w-r\$O'F19m)%iDTN+oW_!8}FQQb@u)gpJZt=1J@z5Ba><"jt/3A(L3+5˸Q$ xs'rGVč1õ^Z^9mSͲ":gejr. qܪLk?mOE׮Ibi0p)%[X~^c Qk(J*WM>E)נg P~|Iy$Πu5)OHk=&ƅTW=ȵMȍR2i|63YBZ$-Á[ JVie PSMgzkY$Sc .+uxgLB]bnx-| pI3jF-To’zl Rht2$4IɃDÁ.> +22o/$~^1f# =7ŏ04SrbOj|ŪNEt:Ql ,;-سկDZcͮE|x_Ҟ/+Ur IA󺼫N=J{i)'gY!*Q,kj惡V"13cynX7/~*[\5{ XtLpvƩGGw=zeK@AsW @&CS&ѸٳC ZЧ-y Yʓ 9͘UȨx|/&'%T? V:;4+32x7A"ʕ(1i!e:3nEaЪZWXeR:ė`J(/".%uDS7ҵc${(r+NPJ/gr>sj}vJ(FG%Bn-̥L=I#]>&.):&{p=LX":q~W *u`@miSi=7l'~zf!s."cLEpJNH?q77JnY}#n1)\uvn pθ)$1=yidBH=zrX:CE"$*޳f%ؒqH^:ca5EZ /iÂ-+wah{-ekxFFhi \7_'I΀;Y}OXڪ۔鸭' t5o~ӑZbACp1mR ǭgl~K:2\LU+HVV>qYK;E[k™J")"6ҭYpڈ@mE8 Dpz{cJut UoS9ጽL hꃮ(hKuy .0iv"R>vB:E`O ] &8[: W&WfJ3/%^"ӞSD\4 0y0_6X\=\ԥWC1 I4wokw޸y@ $[qUY{?GL]57)$ϰ!pLF;d=|[ljd6CQׂpKtp/~c)8?6ًYb'uqdlO`g!>{5=n72֗ڞQmRNɩ "bizȈg$Rr@aw."ŷLj[T̆vͳ4>Xf9EBpOp ;BNvh#'$,FZ߹<1<%18EДPr#(z,/޽{o/^.o^ˋ?{ݛo~_Ͽrt)YX?_

的全文译文
的全文译文

的全文译文
织机的声音连绵不断,花木兰正在窗户下织布.听不到织机的声音,只能听到木兰的叹息声.
问木兰想什么、回忆什么.木兰既没有想什么,也没有回忆什么.昨天晚上见到了军中的文告,可汗大规模的征兵,征兵的名册很多,每卷都有木兰父亲的名字.木兰的父亲没有大儿子,木兰没有哥哥,愿意为此去买鞍马,从此替父亲出征.
去东边买了匹好马,去西边买马鞍,去南变买笼头,去北边买马鞭.早上辞别了父母,傍晚投宿在黄河边上,听不到父母呼唤木兰的声音,但能听到黄河水流的声音.次日早上,离开黄河而去,傍晚到了黑山脚下,听不到父母呼唤木兰的声音,但能听到燕山上,敌人骑的战马的声音.
木兰不远万里,奔赴战场,像飞一样渡过一道又一道的关卡,越过一座又一座的高山.打更的声音夹杂在北方的寒气中,寒冷的月光照射在铠甲上.许多将军战死了,壮士很多年才归来.
回来见皇上,皇上坐在明亮的大堂中.册封了许多官职,赏赐了许多立功的将士.可汉问木兰想要什么,木兰不愿意做官;愿意远足,回故乡.
木兰父母知道女儿回来,忙出门相迎;木兰的姐姐知道妹妹回来,马上化妆;木兰的弟弟知道姐姐回来,忙杀猪宰羊.开开我房间的东门,坐在我的西边床上,脱下我的战袍,穿上我旧时的衣裳.对着窗户整理头发,对着镜子贴花黄.出门去找朋友,朋友们都很吃惊:和木兰在一起十二年,不知道木兰是女郎.
雄兔静卧时,两只前脚时时爬骚;雌兔静卧时,两只眼睛常眯着.两只兔子贴着地面走,怎能分辨出雌雄?

题解】《木兰诗》选自宋朝郭茂倩《乐府诗集》,又名《木兰辞》,乐府《鼓角横吹曲》名,南北朝时北朝民歌。作者不详。这首叙事诗写的是木兰女扮男装代父从军的故事,是一篇乐府名作。“木兰从军”也是家喻户晓的动人传说。
唧唧复唧唧,木兰当户织。
不闻机杼声,惟闻女叹息。
〔唧唧(jījī):织机声。一说叹息声。复:又。木兰:诗中女主人公。当:对着。户:门。机杼:指织机。杼(zhù...

全部展开

题解】《木兰诗》选自宋朝郭茂倩《乐府诗集》,又名《木兰辞》,乐府《鼓角横吹曲》名,南北朝时北朝民歌。作者不详。这首叙事诗写的是木兰女扮男装代父从军的故事,是一篇乐府名作。“木兰从军”也是家喻户晓的动人传说。
唧唧复唧唧,木兰当户织。
不闻机杼声,惟闻女叹息。
〔唧唧(jījī):织机声。一说叹息声。复:又。木兰:诗中女主人公。当:对着。户:门。机杼:指织机。杼(zhù):织机的梭子。惟:只。〕
〔译文〕唧唧声又是唧唧声,木兰当门把布织。听不见织机上的梭子响,只听到木兰女在叹息。
问女何所思,问女何所忆。
女亦无所思,女亦无所忆。
昨夜见军帖,可汗大点兵,
军书十二卷,卷卷有爷名。
〔何所思:“所思者何”,意思是“想的是什么”。忆:思念〕〔亦:也。所思(忆):所思念的(所字结构)。军帖(tiě):军中的文告。可汗(kè hán):古代某些少数民族君主的称号。大:大规模。点兵:征兵。军书:指征兵的名册。十二卷:指多册(十二为虚数)。爷:与下文“阿爷”,均指父亲。〕
阿爷无大儿,木兰无长兄,
愿为市鞍马,从此替爷征。
〔长兄:大哥。愿为(wèi):即“愿为(之)”,意思是“愿意为此(指替父出征)”。市:名词用为动词,“买”。鞍马:马鞍子和战马。从此:从今(以后)。征:出征、征战。〕
〔译文〕问女儿思什么,问女儿想什么。女儿我没思什么,女儿我没想什么。军中文告昨夜已见,可汗正在大规模征兵。征兵名册实在很多。册册都有爹爹的名。爹爹没有大儿子,木兰没有大哥哥,女儿我愿为出征买鞍备马,从今后替爹去从军。
东市买骏马,西市买鞍鞯,
南市买辔头,北市买长鞭。
〔东市:往东边集市。(“东市”,名词做状语,以下“西市”、“南市”、“北市”用法同。)骏(jùn)马:良马。鞯:马鞍下的垫子。辔(pèi)头:驾驭牲口用的嚼子和缰绳。〕 旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。
〔旦:早晨。辞:辞别。暮:傍晚。宿:住。唤:呼唤。但:只(副词,表范围)。鸣溅溅:响声溅溅。溅溅(jiānjiān):象声词,流水声。〕 旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。
〔黑山:与下文“燕山”,均为北方的山名。胡骑(jì):胡人的战马。胡:古时对我国北方少数民族的称呼。骑:此指战马。鸣:叫。啾啾(jiū jiū):”象声词,战马嘶叫声。〕
〔译文〕到东面的集市买好战马,到西边的集市买好马鞍,到南面的集市买来辔头,到北边的集市买来长鞭。清晨告别父母出征去,傍晚住宿在黄河边,叫不到爹娘呼唤女儿的声音,只听到黄河奔涌水声溅溅。清晨辞别黄河出征去,傍晚来到黑山之巅,听不到爹娘呼女儿的声音,只听到燕山胡人的战马啾啾嘶鸣。
万里赴戎机,关山度若飞。
朔气传金柝,寒光照铁衣.
将军百战死,壮士十年归。
〔赴:奔赴。戎(róng)机:本义“军机”,此指“战场”。关山度若飞:象飞一样越过一道道关,翻过一座座山。关山:关口、山岭。度:过。〕
〔朔shuò:北方。气:寒气。传:传送。金柝(tuò):古时军中守夜打更的器具。此指打击金柝报更的声音。铁衣:铠甲,古代军人穿的护身服装。寒光照铁衣:寒冷的月光映照着铠甲。〕
〔百战死:多次战斗出生入死。百:虚数,形容极多。壮士:勇士,指木兰等。十年归:(征战)多年归来。十:虚数。〕
〔译文〕万里迢迢奔赴战场,飞越过道道险关、重重山峰。北风传送着军营中击拆打更的声音,寒冷的月光映照着铠甲征衣。将军身经百战出生入死,勇士们征战十年凯旋归来。
归来见天子,天子坐明堂。
策勋十二转,赏赐百千强。
〔见天子:朝见君王。古时称帝王为“天之子”。明堂:朝延。策:本义为竹简,此处名词用为动词,“记下”。勋(xūn):功劳。十二转:指记功晋级多次。十二:虚数。转:古时将官每升一级叫“一转”。赐(cì):赏给。百千强:百千有余。百千:虚数,形容多。〕
可汗问所欲,木兰不用尚书郎;
愿驰千里足,送儿还故乡。
〔可汗:同上文“天子”均指君王。所欲:所要的。不用:不作。尚书郎:尚书省的官。古时尚书省为管理国家政事的机关。驰:奔驰。千里足:能行千里远的好马。儿:指木兰自己。〕
〔译文〕归来后朝见天子,天子坐在朝廷大堂。给木兰记下屡屡战功,千次百次受到奖赏。君王询问木兰希望得到什么,木兰不愿做尚书郎,只愿骑上千里快马,送我早早回到故乡。
爷娘闻女来,出郭相扶将;
阿姊闻妹来,当户理红妆;
小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。
〔郭:外城。相:相互。扶将:扶持。将(jiāng):语尾助词。姊:姐。理:梳理、打扮。红妆(zhuāng):古代女子的装束为红装。霍霍(huò huò)磨刀的声音。〕
开我东阁门,坐我西阁床,
脱我战时袍,著我旧时裳。
当窗理云鬓,对镜帖花黄。
〔阁:指闺房。脱:脱去。战时袍:打仗时穿的战袍。著(zhuó)穿。旧时裳:过去穿的(女子的)衣裳。当窗:对着窗户。理:梳理。云鬓:象云样的鬓发(形容发美)。帖:同“贴”。花黄:古时妇女脸上的一种装饰。〕
出门看火伴,伙伴皆惊忙:
同行十二年,不知木兰是女郎。
〔火伴:同伍的士兵。当时规定若干士兵同一个灶吃饭,所以称“火伴”。火:同“伙”。皆:都。惊忙:惊异慌忙。同行:共同行动(征战生活)。十二年:虚数,指多年。是:判断词。女郎:姑娘。〕
〔译文〕爹妈听说女儿归来,互相搀扶迎出城外。姐姐听说妹妹回来,喜对门户整理容妆。弟弟听说姐姐回来,磨刀霍霍向着猪羊。木兰打开东房的门,坐在西房的床上,脱下征战时的战袍,换上昔日女儿的衣裳,对着窗子梳理云发,照着明镜贴上花黄。走出门外看看伙伴,伙伴们惊奇地不能相识,朝夕征战十儿年,竟不知木兰是个姑娘。
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;
双兔傍地走,安能辨我是雄雌?
扑朔:爬搔。迷离:眯着眼。据传说,兔子静卧时,雄兔两只前脚时时爬搔,雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易辨认。双兔:雄雌两兔。傍地:(一并)贴着地面。走:跑。安:疑问副词,“怎么”。辨:辨别。〕
〔译文〕雄兔前脚常不停地爬动,雌兔双眼常细细眯起,雄雌两兔一起贴着地面跑,怎么能辨别我是男的还是女的呢?

收起

http://zhidao.baidu.com/question/22668831.html?fr=qrl3
这里很全了!