英语翻译难道是俚语?
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/25 11:48:26
x_N@M=G) J*VP#l@zܝi+FËoK8$Bd
n),ꅲ'RZ{YTeOB6UhxQg8YO_v;jc<;V)o=d(蠬T
*~XW>lEk%N] 'PE|ԏyw/w:F,0CS ~C |Tv_%[= 6Ǣ$>ƭOqI}5|AK7ӣ4a$u
英语翻译难道是俚语?
英语翻译
难道是俚语?
英语翻译难道是俚语?
是俚语.Moon 和屁股一样圆.所以 moon 成为了动词,露屁股.
不是正规英语.
moon over sb.是“逗某人”的意思。
你说的这种情况可能是美语中的习惯性用语。如同中文里面也有一些约定俗成却讲不通语法的用法一样。
而且“露屁股”这样的话极有可能用习惯性用语。
英语翻译难道是俚语?
英语翻译有可能是俚语
英语翻译可是怎么会出现arm和leg 难道是美国俚语吗
英语翻译最好是俚语的
英语翻译俚语
英语翻译这是英语俚语吗?
英语翻译是否是习惯用语,或俚语
英语翻译不要中文的英语翻译.最好是英文的俚语.
英语翻译难道是 大卫
英语翻译题目是学习俚语是必要的么?
英语翻译是不是俚语啊?
英语翻译在地道俚语里怎么说啊?是bandage吗?
英语翻译这个句子是句俚语,不能拆开,
英语翻译笔者觉得是一个美国俚语,如此翻译欠妥
英语翻译这个是句英语俚语,直译不对
英语翻译美国俚语广泛使用各种修辞手段,尤其比喻的使用是美国俚语的突出特征.
英语翻译我需要俚语意思.
英语翻译如题,这三个单词是连在一起的,好像是一个俚语.