英语翻译很多的人都说翻译成"活着就是折腾" 比较恰当 难道没有别的解释了吗?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/14 15:15:22
英语翻译很多的人都说翻译成
xQ[N@6"\&CDhyD,*-B̝.e@&3q^WI%Di,!<ԙ6oglsLdL<~}Fch9PlFi_̈/Hށ3QĠtg斲{_![1J(l7,iҙөėeu=V:b1N=xΈ8/6:lU 2W$y,[ 

英语翻译很多的人都说翻译成"活着就是折腾" 比较恰当 难道没有别的解释了吗?
英语翻译
很多的人都说翻译成"活着就是折腾" 比较恰当 难道没有别的解释了吗?

英语翻译很多的人都说翻译成"活着就是折腾" 比较恰当 难道没有别的解释了吗?
生活就是抗争

楼主不能把那个is 改成's
活着就是(内心)矛盾
真正想翻译这个歌名
实际要看看他里面唱的
感觉他还是很矛盾的

有很多人翻译了是 活著就是折腾 生活就是折磨 还有 生活就是奋斗 之类的
我真的不喜欢就这样生硬的翻译原本是英文的歌名
他歌里唱的那种Struggle 可能不是我们理解的任何一种
本人意见 不翻译...