英语翻译经常在证明文件中看到这句话,它的最准确翻译是什么呢?这个是状语吧?可以放在句尾吗?The undersigned hereby certifies,on the basis of relative invoice and other supporting documents,that the above-mentioned g
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/11 21:25:41
![英语翻译经常在证明文件中看到这句话,它的最准确翻译是什么呢?这个是状语吧?可以放在句尾吗?The undersigned hereby certifies,on the basis of relative invoice and other supporting documents,that the above-mentioned g](/uploads/image/z/9100018-10-8.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E7%BB%8F%E5%B8%B8%E5%9C%A8%E8%AF%81%E6%98%8E%E6%96%87%E4%BB%B6%E4%B8%AD%E7%9C%8B%E5%88%B0%E8%BF%99%E5%8F%A5%E8%AF%9D%2C%E5%AE%83%E7%9A%84%E6%9C%80%E5%87%86%E7%A1%AE%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%98%AF%E4%BB%80%E4%B9%88%E5%91%A2%3F%E8%BF%99%E4%B8%AA%E6%98%AF%E7%8A%B6%E8%AF%AD%E5%90%A7%3F%E5%8F%AF%E4%BB%A5%E6%94%BE%E5%9C%A8%E5%8F%A5%E5%B0%BE%E5%90%97%3FThe+undersigned+hereby+certifies%2Con+the+basis+of+relative+invoice+and+other+supporting+documents%2Cthat+the+above-mentioned+g)
英语翻译经常在证明文件中看到这句话,它的最准确翻译是什么呢?这个是状语吧?可以放在句尾吗?The undersigned hereby certifies,on the basis of relative invoice and other supporting documents,that the above-mentioned g
英语翻译
经常在证明文件中看到这句话,它的最准确翻译是什么呢?这个是状语吧?可以放在句尾吗?
The undersigned hereby certifies,on the basis of relative invoice and other supporting documents,that the above-mentioned goods originate in the country shown in box 4 to the best of its knowledge and belief.
这是原产地证明的一段话,以前也经常见到类似的,但是从来没见过把to the best of its knowledge and belief放在最后的,不知道在翻译上有什么区别吗?
再补充:那如果这句话在句首呢?我看很多都是翻译成“基于最大的了解和信任”。如果在句首,应该用哪个翻译?
英语翻译经常在证明文件中看到这句话,它的最准确翻译是什么呢?这个是状语吧?可以放在句尾吗?The undersigned hereby certifies,on the basis of relative invoice and other supporting documents,that the above-mentioned g
意思是 以上所讲均属属实.
因为之前一段写的是关于物件原产地的情况.
通常是在关于产品文件或与法律文件有关才有这段,
避免法律纠纷,而用
怎么没人回答?我也想知道
我觉得这是一个倒装句,这样更能强调所处之意,最好不要把它调到后面哦