“鹬蚌相争”的译文和原文“蚌方”到“禽之”

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/18 03:34:56
“鹬蚌相争”的译文和原文“蚌方”到“禽之”
xTRF~/@"[{HNeM*`cK`X0["Yɒ73o,aTRClt7u޳э;.y3K xӇrDqd~Ͽ'W}a#yuVD|- HE);K ,iddv{\eyƝ?F4i 5ҔyRR%[YE[PPT+p yŨ3x&P]Ol-?#7w%laܙ7DPν:1kUJW/d?/^5\Rh'HBB\_=0FW8RTL#+ua\:K1i|aYɀ#'%4iUߘP}yb!0f YEKEFL>D><ć;̛b#)GH֑<?]՜3~SLU8}}*Uj4ٲ+`Ow[[F%Z%YtFJNlAGl%k$Ƽ< XMs`XQ&'ھK;[")΢Mο9W:}bh  ċI`S3`61stlI{ ܩJzq=CL%M}]͋]2J@vŊV̖砙mWSښ[yR1 vwr *7SKr_5*6 bsR@EPg]L:ᘃgX|:( jȏ-ݝv_*!:

“鹬蚌相争”的译文和原文“蚌方”到“禽之”
“鹬蚌相争”的译文和原文
“蚌方”到“禽之”

“鹬蚌相争”的译文和原文“蚌方”到“禽之”
[原文]
赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水,蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而莫过甘其喙.鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬!’两者不肯相舍.渔者得而并擒之.今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众.臣恐强秦之为渔父也.故愿王熟计之也.”惠王曰:“善!”乃止.——《战国策》
[注释]
方——正在.曝(pù)——晒.
鹬(yù)——一种水鸟,嘴和腿都细长,常在浅水边或水田中捕食小鱼、昆虫、河蚌等.
箝(qián)——同“钳”,夹住.
喙(huì)——鸟兽的嘴.
雨——这里用作动词,下雨.
即——就,那就.
谓..曰——对..说.
相舍——互相放弃.
并——一起,一并.禽——同“擒”,捕捉.
〔比喻义〕
告诫人们不要自相残杀,要宽容.其寓意与成语“螳螂捕蝉,黄雀在后”有一定联系.
【诗文翻译】
河蚌刚刚爬上河滩张开壳儿晒太阳,一只鹬鸟扑过来啄它的肉.蚌灵敏地合扰自己坚硬的壳,把鹬鸟尖尖的长嘴紧紧夹住.鹬对蚌说:“今天不下雨,明天不下雨,你就会晒死.”蚌也对鹬说:“你的嘴今天拔不出,明天拔不出,你就要渴死饿死!”鹬和蚌谁也不肯让谁.结果都被渔夫毫不费力地抓住了.