英语翻译Even though the outcomes of the game are deterministic in one case as the actors play pure strategies,the empirical counterparts of these outcomes are not deterministic even when the actors do play these strategies.这里empirical counter

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/24 16:16:49
英语翻译Even though the outcomes of the game are deterministic in one case as the actors play pure strategies,the empirical counterparts of these outcomes are not deterministic even when the actors do play these strategies.这里empirical counter
xXNKD#:6`c! ֶ1_kǜfrFjګjz񥓻p:-{w:s7sG"KȂ"7] FumVхP8fPXum&jL #ј8x4߄XP44f"Ka[ Fc=1fiзsZOlSpkNW~Az5QiՒ4vEe-$\RC_ȝ+Xb,=94li{4QdEֳ2" .{*y&9gXf{tXs:;ٛh7-s2s̖/ ]<~ d-LD{ve2kX05 ծ_lٟ9qMQҺZJZG~9 GVt:޹څzSzL6% 1&4Sm)/zQ\f>h3E0F[LAzPOIX(=3{"y\Rps/zVa7-vze*VY/PKdhUoPÔ. FB/~.]n*x>]@nlQ3^ij@X _v*޵c7~jyna>ӌhl-SM / ʏLfElxxD{f*nlXĘ԰ь \aɽ'/~cj2/i4ukgCu1\nͅPςc](n4* .v݆sz4Jˤ=|q8-Ѳm^7;<-4DW.6J=֭rIܶQ- Kk߻2IΑl'Omth;|㕘"GiPgIayGR/,CLq\U

英语翻译Even though the outcomes of the game are deterministic in one case as the actors play pure strategies,the empirical counterparts of these outcomes are not deterministic even when the actors do play these strategies.这里empirical counter
英语翻译
Even though the outcomes of the game are deterministic in one case as the actors play pure strategies,the empirical counterparts of these outcomes are not deterministic even when the actors do play these strategies.
这里empirical counterpart 啥意思啊,能翻整句就更好了
不慎感激,十万火急!
如有懂博弈论的英语高手还有其他问题请教,
因为empirical counterpart在上下文中经常出现,需要有个固定的译法,所以希望能有高手赐教
一楼童鞋,你的译法很受启发,但是没有把这个词更直接的表述出来
这里是博弈论的文章,所以game都是博弈不是游戏,actor都是参与博弈的人,即参与者,不能译作玩家
补一点上文(但并未连在一起),这样大家可能可以更了解一下语境
Then we can write the empirical counterpart of model (1),as follow:下面是个等式,即模型1等式的变形
empirical counterpart应该不包括结果的意思,在这里empirical是经验的意思

英语翻译Even though the outcomes of the game are deterministic in one case as the actors play pure strategies,the empirical counterparts of these outcomes are not deterministic even when the actors do play these strategies.这里empirical counter
Even though the outcomes of the game are deterministic in one case as the actors play pure strategies,the empirical counterparts of these outcomes are not deterministic even when the actors do play these strategies.
☆ 译文:
理论上因为局中人都使用纯粹策略,博弈结果就会走到它命定的结局;
但是实证的结果显示,即使局中人都使用纯粹策略,结局也可能出人意料.
说的是 - 世事如棋.
在博弈者的互动中,结局可能出人意料.不然,大家把理论读熟了就无往不利啦.可惜不能这样纸上谈兵.
它第一句说的是理论上如何如何.
所以后文说the empirical counterparts 是说这些理论结果的实证“counterparts” –
一是理论上结果;一是实务上的结果.
☆ 您又举了另一个用上了the empirical counterpart的例句:
Then we can write the empirical counterpart of model (1),as follow(s):
译》那么我们可以写出模型(一)的实证结果如下:
同样的,文中总是先说明理论或理论模型如何如何;然后说到实证如何如何.两相对照.
博弈理论牵涉到预期心理这些微妙的人心互动,所以它不断的提醒你,不能一味只看理论.它跟数字形态的经济模型不一样.
因此文中the empirical counterpart会不断出现,是跟理论交互参看的.
》》 The empirical counterpart建议翻成“实证结果”.
Counterpart当然不是看到就翻“结果”.但是考虑上下文,建议如此翻译.如果翻译成“实务上相对应的例子”当然也可以,但太啰嗦了,不像中文.

虽然在一种博弈者使用了纯策略的情况下博弈的结果是确定的,但从这些结果得到的经验并不是真理,即使是在博弈者使用了这些策略的情况下(并不一定都能得到这种结果)。

empirical counterpart
不妨译成
对应的经验
虽然游戏的结果在一个例子中取决于游戏(参与)者的纯粹策略,而这些结果的对应经验即使在这些游戏(参与)者使用这些策略时,也未必是决定性的。

由于各个玩家都使用纯粹的策略,所以在某种意义上游戏的结局是注定了的。即便这样,从经验的层面出发,即使各个玩家都使用这些策略,结局也可能是个变数。
counterpart 通常是指“相对应的或者相关的”意思,比如胡主席的counterpart就是奥巴马。。。。我觉得这里是与“结局已定”相比较而言,从经验的角度看通常是结局不定的意思。...

全部展开

由于各个玩家都使用纯粹的策略,所以在某种意义上游戏的结局是注定了的。即便这样,从经验的层面出发,即使各个玩家都使用这些策略,结局也可能是个变数。
counterpart 通常是指“相对应的或者相关的”意思,比如胡主席的counterpart就是奥巴马。。。。我觉得这里是与“结局已定”相比较而言,从经验的角度看通常是结局不定的意思。

收起

这句里有这么几个关键词:
case情况
empirical:based on experiments or experience rather than ideas or theories 实际的
counterpart:a person or thing that has the same position or function as sb/sth else in ...

全部展开

这句里有这么几个关键词:
case情况
empirical:based on experiments or experience rather than ideas or theories 实际的
counterpart:a person or thing that has the same position or function as sb/sth else in different place or situation 有同等职位,或发挥相同作用但在不同地方或者职务上的人或物。
可以这样译: 理论上博弈者用纯策略会使得博弈只有一种结果,但是实际的博弈中结果是不确定的,即使博弈者使用了纯策略。
所以这个empirical counterpart就是指的【实际的博弈】,正好与【理论上的博弈】相对应,同等作用但是不同情况。
这个empirical counterpart是个指代,在不同的文章里意思不一样,不能直接译成一个中文短语,因为counterpart有个对应的东西。
最后说,有时候英文不能用它的汉语意思来解释一切,因为英文是由英文解释的,然后被中国翻译员翻译成一个意思,所以只看该单词的中文意思,理解上就会有偏差了,真的想知道它的意思要看英英解释。还有翻译就是能把英文的意义,英文作者的思想用中文表述出来,所以不同的翻译者翻译同样的东西也是不同的。不能说这个英文短语,句子就一定会对应一句中文的。有些简单的苹果,橘子的可以,但是一些短语,俗语都是意译的。

收起