谁知道“执子之手,与子偕老”用英语怎么说?谢谢了!

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/10/03 03:07:46
谁知道“执子之手,与子偕老”用英语怎么说?谢谢了!
xSKo@+CO %N !T@C%KwbG8^kNԔDQC-G@ҦH RYMC J^y{e[Ϗ7Qw ^>=ooIK2ډ~pIFדtK凲tAH%RHVsm'xOxs%8 w&5IF~߄'omVGa%$X*ݫ82e.&B^Lc!TH~5{`AX`2bqI%넁T9 $;LZD;c 'R.{+@I`tszTS4`S &`mu-&ujS#f g(sgE (d2緛%aJ]WfY8i:)SH#Q2n"M--Q{i̢ȲOE]?zՏ&:[iykjGVofu^$~;ڧ jq\.+

谁知道“执子之手,与子偕老”用英语怎么说?谢谢了!
谁知道“执子之手,与子偕老”用英语怎么说?谢谢了!

谁知道“执子之手,与子偕老”用英语怎么说?谢谢了!
"执子之手,与子偕老"给你几种经典的大家的翻译:
理雅各James Legge的经典翻译:
For life or for death, however separated,
To our wives we pleadged our word.
We held their hands;---
We are to grow old together with them.
Bernhard Karlgren的翻译:
In death or life (we are) separated and far apart;
With you I made an agreement:
I grasped your hand,
Together with you I was to grow old.
大诗人庞德Ezra Pound的翻译:
To stay together till death and end
for far, for near, hand, oath, accord:
Never alive
will we keep that word.
简明版翻译:
I want to hold your hand
and with you I will grow old.
或者更简单的
To hold your hand
To grow old with you