搜索徐志摩诗歌“再别康桥”的英语译稿.同上

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/16 21:38:49
搜索徐志摩诗歌“再别康桥”的英语译稿.同上
xTMkA+\"Q$ƃ" "zkw3-) ( ( fU󱛳0^zjGǧٟd~vxyp:{nϗ޿\8?[_}5;:( b{jstRvUcY=Se lMq,”ZS Hm`" XTؽآ"~'Kp-P ੁ XH6{FE} d ( 4>q. c(^Sh#S6 E4ĶV c *J*ĕڱ؞$Z96l:b4Wiڠ؅^N{a\x5>Y PYZKEjP;fB[B 8&p>4Yߜ0M/q)jWe0g.Uz*Q;E{j _ΐBaVjHE\fvq[qJ+$h 4x;  LGi .G[Yth rq=qb5jU5Z e":s#$\8$;.\(tDD Qck"."hKEoQYe`Ara,

搜索徐志摩诗歌“再别康桥”的英语译稿.同上
搜索徐志摩诗歌“再别康桥”的英语译稿.
同上

搜索徐志摩诗歌“再别康桥”的英语译稿.同上
Saying Good-bye to Cambridge Again --by Xu Zhimo
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Quietly I wave good-bye
To the rosy clouds in the western sky.
The golden willows by the riverside
Are young brides in the setting sun;
Their reflections on the shimmering waves
Always linger in the depth of my heart.
The floating heart growing in the sludge
Sways leisurely under the water;
In the gentle waves of Cambridge
I would be a water plant!
That pool under the shade of elm trees
Holds not water but the rainbow from the sky;
Shattered to pieces among the duckweeds
Is the sediment of a rainbow-like dream?
To seek a dream?Just to pole a boat upstream
To where the green grass is more verdant;
Or to have the boat fully loaded with starlight
And sing aloud in the splendor of starlight.
But I cannot sing aloud
Quietness is my farewell music;
Even summer insects heap silence for me
Silent is Cambridge tonight!
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Gently I flick my sleeves
Not even a wisp of cloud will I bring away