搜索徐志摩诗歌“再别康桥”的英语译稿.同上
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/16 21:38:49
![搜索徐志摩诗歌“再别康桥”的英语译稿.同上](/uploads/image/z/7550693-53-3.jpg?t=%E6%90%9C%E7%B4%A2%E5%BE%90%E5%BF%97%E6%91%A9%E8%AF%97%E6%AD%8C%E2%80%9C%E5%86%8D%E5%88%AB%E5%BA%B7%E6%A1%A5%E2%80%9D%E7%9A%84%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E8%AF%91%E7%A8%BF.%E5%90%8C%E4%B8%8A)
搜索徐志摩诗歌“再别康桥”的英语译稿.同上
搜索徐志摩诗歌“再别康桥”的英语译稿.
同上
搜索徐志摩诗歌“再别康桥”的英语译稿.同上
Saying Good-bye to Cambridge Again --by Xu Zhimo
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Quietly I wave good-bye
To the rosy clouds in the western sky.
The golden willows by the riverside
Are young brides in the setting sun;
Their reflections on the shimmering waves
Always linger in the depth of my heart.
The floating heart growing in the sludge
Sways leisurely under the water;
In the gentle waves of Cambridge
I would be a water plant!
That pool under the shade of elm trees
Holds not water but the rainbow from the sky;
Shattered to pieces among the duckweeds
Is the sediment of a rainbow-like dream?
To seek a dream?Just to pole a boat upstream
To where the green grass is more verdant;
Or to have the boat fully loaded with starlight
And sing aloud in the splendor of starlight.
But I cannot sing aloud
Quietness is my farewell music;
Even summer insects heap silence for me
Silent is Cambridge tonight!
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Gently I flick my sleeves
Not even a wisp of cloud will I bring away