英语翻译是翻译 不是鉴赏

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/17 11:24:23
英语翻译是翻译 不是鉴赏
xX[rJ,B1q?f0qcfo7`m?xP,嶲$}d37*y?)OCgxnTe_e×ÁZ};Zr͒$CAń*D7~i61pEMO=i[Y f##J (SY `$[qĐCiyҚ ,WusCNjTndW6^e! r0,3e,:+YʎCm_ igkKXGy9HӔeNDZuMi{W=/2pWE)_RK/]`se[waDž '/5t%\ׂٛӨb gZ)rBۇz-1e g8C4N:lyQ/;g(UDs+Ժ: qt~KlT0txu`Gu8RҶTPzDOQr&ڕ‚5#cY!E}6h$I wQgiUYD?qd-U*e% *>+pb㕠=/ C8zx(}vڍ((pj&hZ?Nu GfA3Trhe#3A퉝y,-kK>E E~E~V^e{W=E^ hK΢7/u/,cyb"9B&~#ˣ`RlcE9Dyt_HU~#  rU=L]g p<)ˬL1[ֽsÌf&yloG| CQRCCN*,&tK"2;H'v' w *TU 9k\J!K㫠4:y2UC8Rzg@ gX%LggffZr&oILB?? 96񖁪Yfr{"?@HS8GsjS~U Nx̵0M|UEp8.Xr&w"oa22X1z_ʶ,<8{3oϯ f;mJvJ Cip/a\8A\?ƒʗyۢ12=]@nu':A{ׂuKoMV1QD'#JwW![O?k^Q6V)\ rJ[G-WԘ] J֩l6T'eW[aw-OR:pl*vpxXLg^ mH%߉-[aA Hϟo,AuxC(J*,MAʳht%bA `BQU!_9-(/`/@X\Ub6[$FLr&tGfG Z(JSsSw˫.ݸ2(sxʵ14w&Nǽy(Q@uFpP@*Kz*B>x { +c(05K3ݩ}5d*j$$dǡd*D?&(hԁ,p6 G ]tK R`v2>,Ȳad q=lElbSZ+-8y4@ֽ @H#{( 2c7??dT"{f)djT(c^57!ѻDCWXF~Nf";=];¾?P/+xN_'\0tOK|f-kl,9ʍ \O􂱢/׏I_B

英语翻译是翻译 不是鉴赏
英语翻译
是翻译 不是鉴赏

英语翻译是翻译 不是鉴赏
陶渊明杂诗十二首其二
  白日沦西阿,素月出东岭.遥遥万里辉,荡荡空中景.风来入房户,中夜枕席冷.气变悟时易,不眠知夕永.欲言无予和,挥杯劝孤影.日月掷人去,有志不获骋.念此怀悲凄,终晓不能静.
  ①沦:沈.阿:山岭.西阿:西山.
  ②素月:白月.
  ③万里辉:指月光.荡荡:广阔的样子.景:同影,指月轮.这两句是说万里光辉,高空清影.
  ④房户:房门.这句和下句是说风吹入户,枕席生凉.
  ⑤时易:季节变化.夕永:夜长.这两句是说气候变化了,因此领悟到季节也变了,睡不着觉,才了解到夜是如此之长.
  ⑥无予和:没有人和我对答.和,去声.这句和下句是说想倾吐隐衷,却无人和我谈论,只能举杯对着只身孤影饮酒.
  ⑦日月:光阴.骋:伸、展.这两句是说光阴弃人而去,我虽有志向,却得不到申展.
  ⑧此:指有志不得申展这件事.终晓:彻夜,直到天明.这两句是说想起这件事满怀悲凄,心里通宵不能平静.[2]
  作品鉴赏
  陶渊明的诗歌,往往能揭示出一种深刻的人生体验.这种体验,是对生命本身之深刻省察.对于人类生活来说,其意义乃是长青的.《杂诗十二首》的第二首《杂诗·白日沦西阿》与第五首《杂诗·忆我少壮时》,所写光阴流逝、自己对生命已感到有限,而志业无成、生命之价值尚未能实现之忧患意识,就具有此种意义.
  “白日沦西阿,素月出东岭.遥遥万里辉,荡荡空中景.”阿者,山丘.素者,白也.荡荡者,广大貌.景通影,辉与景,皆指月光.起笔四句,展现开一幅无限廓大光明之境界.日落月出,昼去夜来,正是光阴流逝.西阿东岭,万里空中,极写四方上下.往古来今谓之宙,四方上下谓之宇.此一幅境界,即为一宇宙.而荡荡辉景,光明澄澈,此幅廓大光明之境界,实为渊明襟怀之体现.由此四句诗,亦可见渊明笔力之巨.日落月出,并为下文“日月掷人去”之悲慨,设下一伏笔.西阿不曰西山,素月不曰明月,取其古朴素淡.不妨比较李白的《关山月》:“明月出天山,苍茫云海间.长风几万里,吹度玉门关.”虽然境界相似,风格则是唐音.那“明月”二字,便换不得“素月”.“风来入房户,中夜枕席冷.气变悟时易,不眠知夕永.”上四句,乃是从昼去夜来之一特定时分,来暗示“日月掷人去”之意,此四句,则是从夏去秋来之一特定时节,暗示此意,深化此意.夜半凉风吹进窗户,枕席已是寒意可感.因气候之变易,遂领悟到季节之改移.以不能够成眠,才体认到黑夜之漫长.种种敏锐感觉,皆暗示着诗人之一种深深悲怀.“欲言无予和,挥杯劝孤影.”和念去声,此指交谈.挥杯,摇动酒杯.孤影,即月光下自己之身影.这两句意谓:欲将悲怀倾诉出来,可是无人与我交谈.只有挥杯劝影,自劝进酒而已.借酒浇愁,孤独寂寞,皆意在言外.李白《月下独酌》:“花间一壶酒,独酌无相亲.举杯邀明月,对影成三人.”大约即是从陶诗化出.不过,陶诗澹荡而深沉,李诗飘逸而豪放(诗长不具引),风味不同.“日月掷人去,有志不获骋.”此二句,直抒悲怀,为全诗之核心.光阴流逝不舍昼夜,并不为人停息片刻,生命渐渐感到有限,有志却得不到施展.此题第五首云:“忆我少壮时,无乐自欣豫.猛志逸四海,骞翮思远翥.”《饮酒·少年罕人事》云:“少年罕人事,游好在六经.”可见渊明平生志事,在于兼济天下,其根源乃是传统文化.志,乃是志士仁人之生命.生命之价值不能够实现,此实为古往今来志士仁人所共喻之悲慨.诗中掷之一字,骋之一字,皆极具力度感.唯骋字,能见出志向之远大;唯掷字,能写出日月之飞逝.日月掷人去愈迅速,则有志不获骋之悲慨,愈加沉痛迫切.“念此怀悲凄,终晓不能静.”终晓,谓从夜间直到天亮.念及有志而不获骋,不禁满怀苍凉悲慨,心情彻夜不能平静.上言中夜枕席冷,又言不眠知夜永,此言终晓不能静,志士悲怀,深沉激烈,一篇之中,三致意焉.一结苍凉无尽.
  渊明此诗,将素月辉景荡荡万里之奇境,与日月掷人有志未骋之悲慨,打成一片.素月万里之境界,实为渊明襟怀之呈露.有志未骋之悲慨,亦是心灵中之一境界.所以诗的全幅境界,自然融为一境.诗中光风霁月般的志士襟怀,光阴流逝志业未成、生命价值未能实现之忧患意识,其陶冶人类心灵,感召、激励人类心灵之意义,乃是长青的,不会过时的.渊明此诗深受古往今来众多读者之喜爱,根源即在于此.[3]