文言文启蒙读本第227篇 只许州官放火 翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/19 22:27:31
文言文启蒙读本第227篇 只许州官放火 翻译
xWRV~z0J ûio:LȐ ؖ(dh V1i^0Xҷ{~^mW*ڲ\@XY\|sT8=#*8 i?X]YkS/+FPq@dM0]<ݢ< e>ڈZ[Xn`Q96s>ަرD9g"][Si1dHAk-5=qS/&CKi'늍y2f"K6#Կ$299)8yEn|ˋ Z yi_VDlbw7Dע-"uCqucw7+ ^O+\/G7*]\:|yI<߶R7il [*(_úT4NO7_OIg ˁ(ߺmƖ@)G@ue+܆F7SpHnB:hhs7]U(d'TT/U@tu&[kԫCJt'n1mO2}}TfBo!z(StE-co8pO*" T;0a)o^ER73y-U)êB3)m*JՔ~"|$(4%6.hDثӌpp'T-Fʥ|ss&)ByG5RffL§XqUڍOLlpqwfSxݱ1H rTN Oe>ls;=TG;[)U|RrwqOg4{yG2&3MM

文言文启蒙读本第227篇 只许州官放火 翻译
文言文启蒙读本第227篇 只许州官放火 翻译

文言文启蒙读本第227篇 只许州官放火 翻译
宋朝田登担任郡守,为人专制蛮横,因避讳,不许百姓言“登”,因登和灯同音,于是点灯就成了“点火”.谁要是触犯了他这个忌讳,触犯的人都遭到鞭打,全州城里的人都称“灯”为“火”.一年一度的元宵佳节即将到来,官员在州城里贴出告示,说:“木州照例放火三日”.当地的老百姓,说:“只许州官放火,不许百姓点灯!”

田登作郡,自讳其名,触者必怒,吏卒多被榜笞。于是举州皆谓灯为火。上元放灯许人入州治游观,吏遂书榜揭于市曰:“本州依例放火三日。”

田登做州官时,自己规定要避讳他的名字,谁误犯了他的名字就生气,吏卒大多因此挨板子。于是人们不得不把“灯”叫做“火”。正月十五摆设花灯,允许民众进城观看,吏卒书写告示,公布在集市上:“本州依照惯例,放火三日。”

1.田登:宋朝人,人...

全部展开

田登作郡,自讳其名,触者必怒,吏卒多被榜笞。于是举州皆谓灯为火。上元放灯许人入州治游观,吏遂书榜揭于市曰:“本州依例放火三日。”

田登做州官时,自己规定要避讳他的名字,谁误犯了他的名字就生气,吏卒大多因此挨板子。于是人们不得不把“灯”叫做“火”。正月十五摆设花灯,允许民众进城观看,吏卒书写告示,公布在集市上:“本州依照惯例,放火三日。”

1.田登:宋朝人,人名。

  2.作郡:做州的长官。

  3.讳:避讳“自讳”即不许别人说自己的名字。

  4.榜笞:用棍棒、竹板打。

  5.上元:正月十五,是元宵节。

  6:放灯:悬挂彩灯。

  7.州治:州府所在地。

  8.榜:告示。

  9.揭:公布。

  10.许:允许。

  11.云:说.

  12.笞(chi1)——用鞭、杖、或板子打

  13.遂——于是 

  14.自讳其名——忌讳别人直呼他的名字。 

  15.触——触犯

  16.榜笞——拷打 

  17.作郡——做郡太守

  18.皆——都 

  19.举——全 

  20.书——写

收起

译文:
田登作郡
田灯做州官时,自己规定要避讳他的名字,谁误犯了他的名字就生气,吏卒大多因此挨板子。人们不得不把“灯”叫做“火”。正月十五摆设花灯,允许民众进城观看,街上张贴布告说:“本州依照惯例,放火三日。”
评: 俗话说:“只许州官放火,不许百姓点灯。”就是来源于此。民皆咸之是什么意思...

全部展开

译文:
田登作郡
田灯做州官时,自己规定要避讳他的名字,谁误犯了他的名字就生气,吏卒大多因此挨板子。人们不得不把“灯”叫做“火”。正月十五摆设花灯,允许民众进城观看,街上张贴布告说:“本州依照惯例,放火三日。”
评: 俗话说:“只许州官放火,不许百姓点灯。”就是来源于此。

收起

田登作郡守时,非常忌讳别人冒犯他的名字,甚至连“灯”字也不让别人说。为此,他先后惩治了包括吏卒在内的许多人。于是,整个州郡内,人们都戏称“灯”为“火”,把“点灯”称为“放火”。
元宵节晚上放灯,田登允许人们前来游观,就让手下人写了一张公告榜贴出去,榜上写着:“本州依例放火三日。”州郡中人人见了都暗自发笑,有人还编出歌谣讽刺道:“只许州官放火,不话百姓点灯。”民皆怨之是什么意思“皆”是都得...

全部展开

田登作郡守时,非常忌讳别人冒犯他的名字,甚至连“灯”字也不让别人说。为此,他先后惩治了包括吏卒在内的许多人。于是,整个州郡内,人们都戏称“灯”为“火”,把“点灯”称为“放火”。
元宵节晚上放灯,田登允许人们前来游观,就让手下人写了一张公告榜贴出去,榜上写着:“本州依例放火三日。”州郡中人人见了都暗自发笑,有人还编出歌谣讽刺道:“只许州官放火,不话百姓点灯。”

收起