英文名John为什么音译出来是“约翰”?外国人的名字的中文译文一般是根据其英文读音来的,比如Mary(玛丽),Jack(杰克),但是John(约翰)却没有遵循这一规律,其中文的读法和英文相去甚远,

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/29 08:11:58
英文名John为什么音译出来是“约翰”?外国人的名字的中文译文一般是根据其英文读音来的,比如Mary(玛丽),Jack(杰克),但是John(约翰)却没有遵循这一规律,其中文的读法和英文相去甚远,
xTN@U#PwEvSEt՝@+ͫ$#N?_x/BĪVxsϹ\'WDvT4>Xa<9Fxt#]oֽ^`:>\7GWea`'ua\"7nik.qkN7׾> _c0h ?7$'"8&_x=ɹVdn&Y AI~s@9 ֵٔ仵ٿ+=oSjM*瓳s#1FGX l oSݓ0s Iqo e2n Dz~XXzJ A 4Q !NM jWյdTMAl oijfCoI7r9*PKF Fs gN L]?Ŵ&Z9gtuڭC힦eR#d'R*$5=U=Mσ %^KfNƶrM+URj(*hg_3/+s&@ԯiY6z ⱨ<x{T4b{W%R}44-S;*\sbNoZB5Ű77|qr^B{:2T]E[V Oi&u^ae[}:mu^md'/k

英文名John为什么音译出来是“约翰”?外国人的名字的中文译文一般是根据其英文读音来的,比如Mary(玛丽),Jack(杰克),但是John(约翰)却没有遵循这一规律,其中文的读法和英文相去甚远,
英文名John为什么音译出来是“约翰”?
外国人的名字的中文译文一般是根据其英文读音来的,比如Mary(玛丽),Jack(杰克),但是John(约翰)却没有遵循这一规律,其中文的读法和英文相去甚远,这个中间有什么原因吗?

英文名John为什么音译出来是“约翰”?外国人的名字的中文译文一般是根据其英文读音来的,比如Mary(玛丽),Jack(杰克),但是John(约翰)却没有遵循这一规律,其中文的读法和英文相去甚远,
一般来说 在比较被认可的解释里 John的音译受到两个方面的影响
⒈JOHN这个名字在德语中发音就是约翰,德语很多发音规则都是依延拉丁文,估计在法文和意大利文里面JOHN也是发成约翰,最早翻这个字的时候应该是根据这几种语言中的一种翻译的,自然就翻成约翰了.
⒉会粤语的,自己读john,看看类似于粤语中的哪两个字.
早期翻译一般是得风气之先的广东人进行,所以直到今天,很多翻译词句中都带有广东方言色彩.
当然 第2点我个人并不十分认可 因为粤语里面 是读成"佐敦"

并非是约定俗成的,都是根据英文发音结合中文给音译出来的,只不过大家都这样叫成了习惯而已,象MOZART(莫扎特),也有好几种不同的译法。

有些是约定俗成的,有些大陆译文和港台译文是一样的。